1 Timóteo 5
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARA
1 Ti much'u mol xae mu me xavut. Hech chataq'ui hech chaj c'u che'el ti atote. Ti much'utic unen viniquetique hech chataq'ui hech chaj c'u che'el ti avits'inabe.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ti much'u me'el xae hech chataq'ui hech chaj c'u che'el ti ame'e. Ti unen antsetique hech chataq'ui hech chaj c'u che'el ti avixleltaque. Tojuc me avo'nton ti stojolic.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ti me'on antsetique ti mu'yuc much'u oy yu'unique ac'o c'uxubinatuc yu'un ti quermanotique.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Mi oy me'on ants mi oy yol, ja' ac'o c'uxubinatuc yu'un. Mi mu'yuc xa yol, mi ja' xa no'ox yel'alab, ja' ac'o c'uxubinatuc yu'un. Ac'o sutesbeic xq'uexol svocol ti stot sme'ique ti smembelique yu'un hech tsc'an ti Diose. Ja' lec yo'nton ti Diose ti hech tspasique.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ja'uc ti antsetique ti mero me'one ti stuc oye, ti mu'yuc xa yermanotaque, ti ja' chch'unic ti chcoltaatic yu'un ti Diose, ja ti c'ac'al ti ac'ubal toyol yo'ntonic chalbeic vocol ti stojol ti Diose, tsc'oponic ti Diose, ja' me ac'o yac'beic c'utic chtun yu'unic lume.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ti me'on antsetique ti ja' no'ox batem ti yo'ntonic tspasic ti c'usi tsc'an ti sbec'talique, mu me xatsac ti venta yu'un mu ono'ox spasojuc ti muc' ti Diose.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Hech chapas ti mantal ti quermanotique yu'un hech mu me sta smulic. Hech lec sc'opilalic chbat.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yu'un ja' tsc'an ti jc'uxubintic ti jtot jme'tique xchi'uc ti cuts calaltique. Ja' tsots sc'opilal ti jc'uxubintic ti jayvo' te jchi'inojtic ti jnatique. Yu'un mi mu jc'uxubintic, jtuctic chcac'tic ti q'uelel ti mu'yuc xch'unojel co'ntontic. Ja' ech'em to ti jtoy jbatic ti stojol ti Diose. Ja' jutuc no'ox ch-ech' ti stojol ti Diose ti much'utic mu xch'unojbuc sc'op ti Diose.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ja'uc ti me'on antsetique ti tsc'an ch-abtejic yu'un ti Diose ja' no'ox chatsac ti hun sbiic ti much'utic yich'ojic xa oxvinic habil, ti jun yo'nton ti stojol ti anima smalale.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ja' ti bu lec sc'opilal yu'un lec ti yabtele, mi oy yol laj xch'itese, mi oy yutsil yo'nton laj yic' ochel ti sna ti much'utic mu xojtiquine. Ja' ti much'u mu'yuc sc'opilal laj ya'i mi tsots mi mu tsotsuc sc'opilal ti yabtele, ja' no'ox mi laj scolta ti quermanotique, mi oy laj scolta ti much'utic uts sbaique, mi ja' toyol yo'nton laj spas ti c'usi leque. Ja' no'ox xu' ch-abtejic lume.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ti much'u me'on ants ti unen toe, mu me xatic' ti hun. Yu'un chalic ti tsc'an ch-abtejic yu'un ti Cajvaltique pero patil chlic sutesic sc'opic yu'un tsc'an chnupunic.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Hech yu'un oy smul chc'otic yu'un tsutes sc'opique.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Puro xambal tspasic chbatic ti nantic. Ch'aj chc'otic. Ma'uc no'ox ti ch'aj chc'otique, ja' tspucbeic sc'opilal ti yan quermanotique, tstic' sbaic ti c'op. Ja' tspuquic ti c'usi mu xtune.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Hech yu'un ti jc'an ti ac'o nupunuc ti much'u me'on ants ti unen toe. Ac'o xch'ites yol, ac'o sventain ti snae. Mu me ja'uc ti sventaic ti chquich'tic labanel yu'un ti cajcontratique, ja' ti Satanase.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Yu'un oy sutemic xa ti spatic. Ja' laj xa xcha'ts'acliic ti Satanase.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ti much'u xch'unojbe sc'op ti Diose, mi vinic, mi ants, mi oy me'on ants ti yermanoe, ac'o xc'uxubin. Mu me ja'uc chac' svocolic scotol ti jch'unojeletique. Hech oy c'usi xu' chac'beic ti much'utic me'on antsetic ti jyalele.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ti ancianoetique ti lec tspasic mantale, ech'em ac'o spasic ti muc'. Ja' tsots sc'opilal ti tspasic ti muc' ti ancianoetique ti chcholic ti sc'op ti Diose, ti chchanubtasvanique.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Ac'o yac'beic c'usi chtun yu'unic. Yu'un hech chal ti sc'op ti Diose: “Ti vacaxe mu me xasut'be sni' c'alal tstec' trigoe”, ti xchie. Chal uc: “Ac'o yich' stojol yabtel ti much'u ch-abteje”, ti xchie.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Mu me xapasbe ti muc' sc'op ti much'u tsa'be smul ti ancianoe. Ja'to chach'un mi oy cha'vo' oxvo' rextico.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Mi melel ti oy smule, te chataq'ui ti stojol scotol ti jch'unojeletique yu'un hech ac'o xi'uc ti yantique.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Chajpas ti mantal yu'un hech chapas. Hech chcal ti stojol ti Diose xchi'uc ti stojol ti Cajvaltic Jesucristoe xchi'uc ti stojol ti ch'ul abatetic ti t'ujbil yu'une. Mu me xat'uj ti much'u chataq'uie. Co'ol chataq'ui scotolic.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Ti much'u ch-och ti ancianoe, mu me hoviluc no'ox chavac' ac'ob ti sjol. Nopo lec mi xu' yu'un. Yu'un mi tsta smule, chcom ti aventa ho'oti. P'ijan me.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mu me xanop chata amul yu'un chavuch' vino. Ja' lec chavuch' jutuc hech chchop ach'ut yu'un jna' ti ep vuelta chastsaquilanot chamel. Mu me puru ho' chavuch'.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Oy bu ti jna'tic ti much'u oy smulique, oy bu mu xvinaj. Hech yu'un mi ti jna'tique mu me jtic'tic. O mi mu jna'tique, mi patil chlic vinajuc, hech yu'un mu me jtic'tic.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Hech chaj c'u che'el chvinaj ti q'uelel ti much'utic ti lec ti yabtelique. Oy yan lec ti yabtele pero mu jna'tic. Pero ta ono'ox lic vinajuc ti lec ti yabtele.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.