1 João 3
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARA
1 Ava'i c'u x'elan c'uxucutic ti yo'nton ti Jtotic Diose ti col jnich'naboxuc, xijyutucutique. Melel ti yol snich'onucutique. Hech yu'un mu xijyojtiquinucutic ti crixchanoetique yu'un mu xojtiquinic ti Jtotic Diose.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone, yol snich'on Dios c'otemucutic xa. Mu to ti jna'tic c'u x'elan chijc'otucutic. Ja' no'ox ti jna'tic ti co'ol chijc'otucutic xchi'uc ti Cristoe c'alal chtale yu'un ti jq'ueltic c'u x'elan.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Mi ti jmalatic chtal ti Cristoe, chcaq'uilan jbatic ti lecubtasel. Hech lec co'nton chijc'ot hech chaj c'u che'el lec yo'nton ti Cristoe.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Mi ti jsa' jmultique, ja' ti jtoy jbatic ti stojol ti Diose, ti jp'ajbetic smantal.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Chana'ic ti yu'un tal xcuchbucutic jmultic hech yu'un ital ti Cristoe. Ti stuque mu'yuc mulil ti yo'nton.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Mi oyucutic ti stojol ti Cristoe, mu xa jsa' jmultic. Mi ta to jsa' jmultic, mu to chcojtiquintic ti Cristoe, mu to ti jna'tic hech chaj c'u che'el tsc'an ti yo'ntone.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Col jnich'nab, mu me much'u chaslo'laoxuc. Mi lec ti c'utic ti jpastique, yu'un toj co'ntontic obi hech chaj c'u che'el toj yo'nton ti Cristoe.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mi ti jsa' jmultic, oyucutic to ti sc'ob ti pucuje. Yu'un ti pucuje ja' laj sliques ti mulile. Hech yu'un stalel puru mulil oy ti yo'nton asta ti ora to. Ja' yu'un ti ital ti Snich'on ti Diose yu'un tal sjimbe yabtel ti pucuje.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Mi cha'anemucutic xa ti stojol ti Diose, mu xa jc'an jsa' jmultic. Yu'un te oy Dios ti co'ntontic, hech yu'un ti mu xa jc'an jsa' jmultique.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Hech chvinaj mi yol snich'onucutic ti Diose, mi yol snich'onucutic ti pucuje. Yu'un mi mu xtun ti c'utic ti jpastique, mi mu c'uxuc chca'itic scotol yantic, ma'uc yol snich'onucutic ti Diose obi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Hech chal ti sc'op ti Diose ti laj ava'yic c'alal lic ach'unique: C'ux me xava'i abaic, ti xchie.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Hech yu'un mu me xapasic hech chaj c'u che'el laj spas ti Caine. Yu'un ti Caine oy ti sc'ob pucuj, hech yu'un laj smil ti yits'ine. Yu'un ja' toj ti c'utic laj spas ti yits'ine.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Quermanotac, mu me xch'ay avo'ntonic c'alal mi chayilintaoxuc ti crixchanoetique.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Yu'un c'ux chca'itic ti quermanotique, hech yu'un ti jna'tic ti comen xa cu'untic yu'un ti ch'ayel chijbatucutique. Oyucutic xa ti sventa ti chijcuxiucutic sbatel osile. Mi mu c'uxuc chca'itic ti quermanotique, yu'un oyucutic to ti sventa ch'ayel chijbat obi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Mi chquilintatic yan, ja' jmilvanejucutic xa c'otemucutic obi. Chana'ic ti much'u jmilvaneje mu yich'ojuc xcuxlejal sventa sbatel osil.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Hech ti jna'tic ti c'uxucutic ti yo'nton ti Jesucristoe yu'un laj yac' sba ti milel ti jventatic. Hechuc me ac'o jpastic hech chaj c'u che'el laj spas ti Cristoe ac'o jcoltatic yantic manchuc mi te chijlaj ti milel yu'un.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Mi oy c'utic oy cu'untic li' ti balumile, mi chquiltic ti much'utic uts sbaique, mi mu jc'uxubintic mi jutuc, hovil chcaltic ti c'ux ti co'ntontic ti Diose.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Col jnich'nab, mu me hoviluc chcaltic ti chijc'uxubinvane, mu me jnoptic c'op. Ac'o vinajuc ti cabteltique ti chijc'uxubinvan ti mero melel.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Yu'un mi chijc'uxubinvane hech ti jna'tic ti jch'unojtic ti mero melel. Hech yu'un jun co'ntontic ti stojol ti Diose.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Mi mu junuc co'ntontic ti stojol ti Diose, ac'o jna'tic ti melel ti sc'op ti Diose. Ac'o jna'tic uc ti mu scotoluc melel ti c'usi ti jnop ti co'ntontique. Yu'un ti Diose yalojbucutic ti yol snich'onucutic nijc'ot o.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone, mi jun co'ntontic ti stojol ti Diose, hech mu jxi'tic yu'un ti jc'opontic.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Yu'un ti jch'umbetic ti smantale, yu'un ti jpastic ti c'usi sc'an ti yo'ntone, hech yu'un chijyac'bucutic scotol ti c'utic ti jc'ambetique.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Hech smantal ti Diose ti ac'o jch'umbetic ti sc'op ti Snich'one, ja' ti Jesucristoe. Hech smantal uc ti c'ux ac'o ca'i jbatique.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Yu'un mi ti jch'umbetic ti smantale, oyucutic ti stojol obi. Oy ti co'ntontic ti Diose. Ti jna'tic ti oy ti co'ntontic ti Diose ti sventa ti Ch'ul Espíritue ti yac'ojbucutique.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.