1 João 3

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ava'i c'u x'elan c'uxucutic ti yo'nton ti Jtotic Diose ti col jnich'naboxuc, xijyutucutique. Melel ti yol snich'onucutique. Hech yu'un mu xijyojtiquinucutic ti crixchanoetique yu'un mu xojtiquinic ti Jtotic Diose.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone, yol snich'on Dios c'otemucutic xa. Mu to ti jna'tic c'u x'elan chijc'otucutic. Ja' no'ox ti jna'tic ti co'ol chijc'otucutic xchi'uc ti Cristoe c'alal chtale yu'un ti jq'ueltic c'u x'elan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Mi ti jmalatic chtal ti Cristoe, chcaq'uilan jbatic ti lecubtasel. Hech lec co'nton chijc'ot hech chaj c'u che'el lec yo'nton ti Cristoe.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Mi ti jsa' jmultique, ja' ti jtoy jbatic ti stojol ti Diose, ti jp'ajbetic smantal.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Chana'ic ti yu'un tal xcuchbucutic jmultic hech yu'un ital ti Cristoe. Ti stuque mu'yuc mulil ti yo'nton.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Mi oyucutic ti stojol ti Cristoe, mu xa jsa' jmultic. Mi ta to jsa' jmultic, mu to chcojtiquintic ti Cristoe, mu to ti jna'tic hech chaj c'u che'el tsc'an ti yo'ntone.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Col jnich'nab, mu me much'u chaslo'laoxuc. Mi lec ti c'utic ti jpastique, yu'un toj co'ntontic obi hech chaj c'u che'el toj yo'nton ti Cristoe.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Mi ti jsa' jmultic, oyucutic to ti sc'ob ti pucuje. Yu'un ti pucuje ja' laj sliques ti mulile. Hech yu'un stalel puru mulil oy ti yo'nton asta ti ora to. Ja' yu'un ti ital ti Snich'on ti Diose yu'un tal sjimbe yabtel ti pucuje.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Mi cha'anemucutic xa ti stojol ti Diose, mu xa jc'an jsa' jmultic. Yu'un te oy Dios ti co'ntontic, hech yu'un ti mu xa jc'an jsa' jmultique.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Hech chvinaj mi yol snich'onucutic ti Diose, mi yol snich'onucutic ti pucuje. Yu'un mi mu xtun ti c'utic ti jpastique, mi mu c'uxuc chca'itic scotol yantic, ma'uc yol snich'onucutic ti Diose obi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Hech chal ti sc'op ti Diose ti laj ava'yic c'alal lic ach'unique: C'ux me xava'i abaic, ti xchie.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Hech yu'un mu me xapasic hech chaj c'u che'el laj spas ti Caine. Yu'un ti Caine oy ti sc'ob pucuj, hech yu'un laj smil ti yits'ine. Yu'un ja' toj ti c'utic laj spas ti yits'ine.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Quermanotac, mu me xch'ay avo'ntonic c'alal mi chayilintaoxuc ti crixchanoetique.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Yu'un c'ux chca'itic ti quermanotique, hech yu'un ti jna'tic ti comen xa cu'untic yu'un ti ch'ayel chijbatucutique. Oyucutic xa ti sventa ti chijcuxiucutic sbatel osile. Mi mu c'uxuc chca'itic ti quermanotique, yu'un oyucutic to ti sventa ch'ayel chijbat obi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mi chquilintatic yan, ja' jmilvanejucutic xa c'otemucutic obi. Chana'ic ti much'u jmilvaneje mu yich'ojuc xcuxlejal sventa sbatel osil.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Hech ti jna'tic ti c'uxucutic ti yo'nton ti Jesucristoe yu'un laj yac' sba ti milel ti jventatic. Hechuc me ac'o jpastic hech chaj c'u che'el laj spas ti Cristoe ac'o jcoltatic yantic manchuc mi te chijlaj ti milel yu'un.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Mi oy c'utic oy cu'untic li' ti balumile, mi chquiltic ti much'utic uts sbaique, mi mu jc'uxubintic mi jutuc, hovil chcaltic ti c'ux ti co'ntontic ti Diose.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Col jnich'nab, mu me hoviluc chcaltic ti chijc'uxubinvane, mu me jnoptic c'op. Ac'o vinajuc ti cabteltique ti chijc'uxubinvan ti mero melel.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Yu'un mi chijc'uxubinvane hech ti jna'tic ti jch'unojtic ti mero melel. Hech yu'un jun co'ntontic ti stojol ti Diose.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Mi mu junuc co'ntontic ti stojol ti Diose, ac'o jna'tic ti melel ti sc'op ti Diose. Ac'o jna'tic uc ti mu scotoluc melel ti c'usi ti jnop ti co'ntontique. Yu'un ti Diose yalojbucutic ti yol snich'onucutic nijc'ot o.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone, mi jun co'ntontic ti stojol ti Diose, hech mu jxi'tic yu'un ti jc'opontic.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Yu'un ti jch'umbetic ti smantale, yu'un ti jpastic ti c'usi sc'an ti yo'ntone, hech yu'un chijyac'bucutic scotol ti c'utic ti jc'ambetique.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Hech smantal ti Diose ti ac'o jch'umbetic ti sc'op ti Snich'one, ja' ti Jesucristoe. Hech smantal uc ti c'ux ac'o ca'i jbatique.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Yu'un mi ti jch'umbetic ti smantale, oyucutic ti stojol obi. Oy ti co'ntontic ti Diose. Ti jna'tic ti oy ti co'ntontic ti Diose ti sventa ti Ch'ul Espíritue ti yac'ojbucutique.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.