1 João 2

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Col jnich'nab, ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Cajvaltique, yu'un ti hech laj jts'ibaboxuque yu'un hech mu xa me xasa' amulic. Mi oy ataojic amulic, na'ic me ti ja' chc'opoj cu'untic ti stojol ti Jtotic Diose ti Jesucristoe, ja' ti toj yo'nton stuque.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ja' jq'uexoltic laj stojbucutic jmultic c'alal icham ti cruz. Mu jtucticuc no'ox jmultic laj stojbucutic. Ja' laj stojbe smul scotol crixchanoetic uc.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Yu'un ti jc'an ti jch'umbetic smantal ti Diose, hech ti jna'tic ti yol snich'onucutique.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ho'on yol snich'onun ti Diose, mi chijchie, mi mu jc'an jch'umbetic smantale, ja' ti jnoptic c'op. Hovil ti hech chcaltique.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Yu'un mi ti jch'umbetic ti sc'ope, c'ux chca'itic ti Diose ti mero melel. Hech ti jna'tic ti oyucutic ti stojole.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Oyun ti stojol ti Diose, mi chijchie, hech ac'o jpastic hech chaj c'u che'el laj spas ti Jesucristoe.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone, ma'uc ach' mantal chajts'ibaboxuc. Ja' no'ox chajcha't'abesboxuc ti avo'ntonic ti mantal ti vo'one xa ava'yojique c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Cajvaltique. Ja' ti c'ux chava'i abaique.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Jun to ach' mantal yu'un tsots sc'opilal, hech yu'un chajcha't'abesboxuc ti avo'ntonic yan vuelta. Yu'un mi chijc'uxubinvan, chcom cu'untic ti c'usi chopole. Ja' ti jts'aclitic ti Jesucristoe hech chaj c'u che'el ic'uxubinvane.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Cac'oj jba ti jpas c'usi tsc'an ti Diose mi chijchie, mi chquilintatic yan, ja' mu to chcom cu'untic ti c'usi chopole.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Mi chijc'uxubinvane ja' cac'oj jba ti jpastic ti c'usi tsc'an ti Cajvaltique. Hech mu'yuc xa ti co'ntontic ti c'usi chisbolibtasucutique.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Mi chquilintatic yan, ja' mu to chcom cu'untic ti c'usi chopole. Cac'oj jbatic ti jpastic ti c'usi chopole. Mu jna'tic bu chijyic'ucutic batel yu'un mu xc'ot jsatic scoj ti mulile.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Col jnich'nab, ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Cajvaltique, yu'un ch'ayem xa ti amulique ti sventa ti Jesucristoe, hech yu'un chajc'oponoxuc ti carta acotolic.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Chajc'oponoxuc, ho'oxuc ti mol me'eloxuc xae, yu'un laj xa avojtiquinic ti Cristoe ti stalel oye. Chajc'oponoxuc uc, ho'oxuc ti unen vinicoxuc unen antsoxuc toe, yu'un scotol ora stsal avu'unic ti pucuje. Col jnich'nab, yu'un laj xa avojtiquinic ti Jtotic Diose hech yu'un laj xa jts'ibaboxuc avi to.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ho'oxuc ti mol me'eloxuc xae, yu'un laj xa avojtiquinic ti Cristoe ti stalel oye, hech yu'un laj xa jts'ibaboxuc avi to. Ho'oxuc ti unen vinicoxuc unen antsoxuc toe, yu'un oy xa yip avo'ntonic hech yu'un laj xa jts'ibaboxuc avi to. Oy ti avo'ntonic ti sc'op ti Diose hech yu'un scotol ora stsal avu'unic ti pucuje.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Mu me ja'uc chbat avo'ntonic ti c'utic sventa no'ox ti balumile xchi'uc ti c'utic oy li' ti balumile. Yu'un mi te batem co'ntontic ti c'utic sventa ti balumile, mu c'uxuc chca'itic ti Jtotic Diose.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ti crixchanoetique ti li'oyic ti balumile ja' batem ti yo'ntonic ti c'utic tsc'an ti sbec'talique xchi'uc ti c'utic lec chilic ti satique, xchi'uc ti c'utic tstoy sbaic yu'une. Ja' mu sc'an ti Jtotic Diose mi hech to ti jpastic uc hech chaj c'u che'el ti tspasic ti crixchanoetique.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Yu'un ti c'utic tspasic ti crixchanoetique j'ech'el chlaj sc'opilal. Hech yu'un hovil ti ch-ic'van ti ora to. Mi ja' ti jpastic ti c'utic tsc'an yo'nton ti Diose, ja' chijcuxi sbatel osil.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Col jnich'nab, ja' slajebal c'ac'al ti ora to. Ca'yojbetic sc'opilal ti chtal ti yajcontra ti Cristoe c'alal tsta yorail slajebal c'ac'al. Ti ora to ep xa liquemic tal ti yajcontra ti Cristoe. Hech yu'un ti jna'tic ti ja' slajebal c'ac'al ti ora to.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Ti much'utic yajcontra ti Cristoe ti ora to, ja' ti laj jchi'intique. Ti ora to loq'uemic xa batel yu'un mu jtosuc co'ntontic xchi'uc. Ti jtosuc co'ntontic xchi'uque, jchi'inojtic to ti hechuque. Yu'un iloq'uic xa batel, hech chvinaj ti mu jcotolticuc jtos ti co'ntontique.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ti ho'oxuque yu'un na'ac'bat avich'ic uc ti Ch'ul Espíritue ti laj stacbucutic tal ti Jesucristoe hech yu'un acotolic chana'ic xa uc ti c'ope ti ja' melele.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Mu yu'unuc mu xana'ic ti c'ope ti melele. Ja' yu'un chana'ic hech yu'un chajts'ibaboxuc. Chana'ic ti mi mu xco'olaj xchi'uc ti c'op ti ja' melele, ja' tsnopic c'op obi.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Mu ac'biluc yabtel yu'un ti Diose ti Jesucristoe, mi xchiique, ja' tsnopic c'op obi. Ti Jesucristoe ma'uc stot ti Diose, mi xchiique, yu'un tscontrainic ti Cristoe.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ma'uc Snich'on Dios ti Jesucristoe, mi xchiique, yu'un mu xch'unojbuc sc'op ti Jesucristoe. Mu xch'unojbuc sc'op uc ti Diose. Ja' Snich'on Dios ti Jesucristoe, mi xchiique, ja' xch'unojbeic sc'op ti Jesucristoe. Xch'unojbeic sc'op uc ti Diose.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Hech yu'un ti c'u yepal laj ava'yic ti sliqueb c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Cajvaltique, j'ech'el ac'o ti avo'ntonic. Yu'un mi j'ech'el c'otem ti avo'ntonic ti c'u yepal laj ava'yique c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Cajvaltique, hech j'ech'el na'ochic xa ti stojol ti Snich'on ti Diose xchi'uc uc ti stojol ti Stote.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Yu'un laj yalbucutic comel ti Jesucristoe ti chijyac'bucutic jcuxlejaltic sbatel osile.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Hech yu'un laj xa calboxuc sc'opilal ti much'utic sc'an chaslo'laoxuque.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ti Jesucristoe laj yac'bucutic quich'tic ti Ch'ul Espíritue. J'ech'el te oy ti co'ntontic. Hech yu'un mu persauc oy yan jchanubtasvanej cu'untic yu'un ja' chixchanubtasucutic scotol. Melel ti sc'ope, mu jnopc'opuc. Hech chaj c'u che'el laj xa xchanubtasoxuc ti Ch'ul Espíritue hech teanic ti stojol ti Jesucristoe.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Col jnich'nab, j'ech'el teanic ti stojol ti Jesucristoe yu'un hech oy me stsatsal co'ntontic c'alal chtale. Yu'un hech mu xijq'uexavucutic ti stojol c'alal chtale.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Yu'un ti jna'tic ti ja' toj yo'ntone, hech ti jna'tic uc ti yol snich'onucutic ti ho'ucutique mi toj scotol ti c'utic ti jpastique.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.