1 João 2

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Col jnich'nab, ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Cajvaltique, yu'un ti hech laj jts'ibaboxuque yu'un hech mu xa me xasa' amulic. Mi oy ataojic amulic, na'ic me ti ja' chc'opoj cu'untic ti stojol ti Jtotic Diose ti Jesucristoe, ja' ti toj yo'nton stuque.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ja' jq'uexoltic laj stojbucutic jmultic c'alal icham ti cruz. Mu jtucticuc no'ox jmultic laj stojbucutic. Ja' laj stojbe smul scotol crixchanoetic uc.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Yu'un ti jc'an ti jch'umbetic smantal ti Diose, hech ti jna'tic ti yol snich'onucutique.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ho'on yol snich'onun ti Diose, mi chijchie, mi mu jc'an jch'umbetic smantale, ja' ti jnoptic c'op. Hovil ti hech chcaltique.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Yu'un mi ti jch'umbetic ti sc'ope, c'ux chca'itic ti Diose ti mero melel. Hech ti jna'tic ti oyucutic ti stojole.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Oyun ti stojol ti Diose, mi chijchie, hech ac'o jpastic hech chaj c'u che'el laj spas ti Jesucristoe.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone, ma'uc ach' mantal chajts'ibaboxuc. Ja' no'ox chajcha't'abesboxuc ti avo'ntonic ti mantal ti vo'one xa ava'yojique c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Cajvaltique. Ja' ti c'ux chava'i abaique.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Jun to ach' mantal yu'un tsots sc'opilal, hech yu'un chajcha't'abesboxuc ti avo'ntonic yan vuelta. Yu'un mi chijc'uxubinvan, chcom cu'untic ti c'usi chopole. Ja' ti jts'aclitic ti Jesucristoe hech chaj c'u che'el ic'uxubinvane.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Cac'oj jba ti jpas c'usi tsc'an ti Diose mi chijchie, mi chquilintatic yan, ja' mu to chcom cu'untic ti c'usi chopole.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Mi chijc'uxubinvane ja' cac'oj jba ti jpastic ti c'usi tsc'an ti Cajvaltique. Hech mu'yuc xa ti co'ntontic ti c'usi chisbolibtasucutique.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Mi chquilintatic yan, ja' mu to chcom cu'untic ti c'usi chopole. Cac'oj jbatic ti jpastic ti c'usi chopole. Mu jna'tic bu chijyic'ucutic batel yu'un mu xc'ot jsatic scoj ti mulile.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Col jnich'nab, ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Cajvaltique, yu'un ch'ayem xa ti amulique ti sventa ti Jesucristoe, hech yu'un chajc'oponoxuc ti carta acotolic.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Chajc'oponoxuc, ho'oxuc ti mol me'eloxuc xae, yu'un laj xa avojtiquinic ti Cristoe ti stalel oye. Chajc'oponoxuc uc, ho'oxuc ti unen vinicoxuc unen antsoxuc toe, yu'un scotol ora stsal avu'unic ti pucuje. Col jnich'nab, yu'un laj xa avojtiquinic ti Jtotic Diose hech yu'un laj xa jts'ibaboxuc avi to.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ho'oxuc ti mol me'eloxuc xae, yu'un laj xa avojtiquinic ti Cristoe ti stalel oye, hech yu'un laj xa jts'ibaboxuc avi to. Ho'oxuc ti unen vinicoxuc unen antsoxuc toe, yu'un oy xa yip avo'ntonic hech yu'un laj xa jts'ibaboxuc avi to. Oy ti avo'ntonic ti sc'op ti Diose hech yu'un scotol ora stsal avu'unic ti pucuje.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mu me ja'uc chbat avo'ntonic ti c'utic sventa no'ox ti balumile xchi'uc ti c'utic oy li' ti balumile. Yu'un mi te batem co'ntontic ti c'utic sventa ti balumile, mu c'uxuc chca'itic ti Jtotic Diose.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ti crixchanoetique ti li'oyic ti balumile ja' batem ti yo'ntonic ti c'utic tsc'an ti sbec'talique xchi'uc ti c'utic lec chilic ti satique, xchi'uc ti c'utic tstoy sbaic yu'une. Ja' mu sc'an ti Jtotic Diose mi hech to ti jpastic uc hech chaj c'u che'el ti tspasic ti crixchanoetique.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Yu'un ti c'utic tspasic ti crixchanoetique j'ech'el chlaj sc'opilal. Hech yu'un hovil ti ch-ic'van ti ora to. Mi ja' ti jpastic ti c'utic tsc'an yo'nton ti Diose, ja' chijcuxi sbatel osil.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Col jnich'nab, ja' slajebal c'ac'al ti ora to. Ca'yojbetic sc'opilal ti chtal ti yajcontra ti Cristoe c'alal tsta yorail slajebal c'ac'al. Ti ora to ep xa liquemic tal ti yajcontra ti Cristoe. Hech yu'un ti jna'tic ti ja' slajebal c'ac'al ti ora to.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Ti much'utic yajcontra ti Cristoe ti ora to, ja' ti laj jchi'intique. Ti ora to loq'uemic xa batel yu'un mu jtosuc co'ntontic xchi'uc. Ti jtosuc co'ntontic xchi'uque, jchi'inojtic to ti hechuque. Yu'un iloq'uic xa batel, hech chvinaj ti mu jcotolticuc jtos ti co'ntontique.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ti ho'oxuque yu'un na'ac'bat avich'ic uc ti Ch'ul Espíritue ti laj stacbucutic tal ti Jesucristoe hech yu'un acotolic chana'ic xa uc ti c'ope ti ja' melele.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Mu yu'unuc mu xana'ic ti c'ope ti melele. Ja' yu'un chana'ic hech yu'un chajts'ibaboxuc. Chana'ic ti mi mu xco'olaj xchi'uc ti c'op ti ja' melele, ja' tsnopic c'op obi.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mu ac'biluc yabtel yu'un ti Diose ti Jesucristoe, mi xchiique, ja' tsnopic c'op obi. Ti Jesucristoe ma'uc stot ti Diose, mi xchiique, yu'un tscontrainic ti Cristoe.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ma'uc Snich'on Dios ti Jesucristoe, mi xchiique, yu'un mu xch'unojbuc sc'op ti Jesucristoe. Mu xch'unojbuc sc'op uc ti Diose. Ja' Snich'on Dios ti Jesucristoe, mi xchiique, ja' xch'unojbeic sc'op ti Jesucristoe. Xch'unojbeic sc'op uc ti Diose.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Hech yu'un ti c'u yepal laj ava'yic ti sliqueb c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Cajvaltique, j'ech'el ac'o ti avo'ntonic. Yu'un mi j'ech'el c'otem ti avo'ntonic ti c'u yepal laj ava'yique c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Cajvaltique, hech j'ech'el na'ochic xa ti stojol ti Snich'on ti Diose xchi'uc uc ti stojol ti Stote.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Yu'un laj yalbucutic comel ti Jesucristoe ti chijyac'bucutic jcuxlejaltic sbatel osile.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Hech yu'un laj xa calboxuc sc'opilal ti much'utic sc'an chaslo'laoxuque.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ti Jesucristoe laj yac'bucutic quich'tic ti Ch'ul Espíritue. J'ech'el te oy ti co'ntontic. Hech yu'un mu persauc oy yan jchanubtasvanej cu'untic yu'un ja' chixchanubtasucutic scotol. Melel ti sc'ope, mu jnopc'opuc. Hech chaj c'u che'el laj xa xchanubtasoxuc ti Ch'ul Espíritue hech teanic ti stojol ti Jesucristoe.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Col jnich'nab, j'ech'el teanic ti stojol ti Jesucristoe yu'un hech oy me stsatsal co'ntontic c'alal chtale. Yu'un hech mu xijq'uexavucutic ti stojol c'alal chtale.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Yu'un ti jna'tic ti ja' toj yo'ntone, hech ti jna'tic uc ti yol snich'onucutic ti ho'ucutique mi toj scotol ti c'utic ti jpastique.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.