1 João 2

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Col jnich'nab, ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Cajvaltique, yu'un ti hech laj jts'ibaboxuque yu'un hech mu xa me xasa' amulic. Mi oy ataojic amulic, na'ic me ti ja' chc'opoj cu'untic ti stojol ti Jtotic Diose ti Jesucristoe, ja' ti toj yo'nton stuque.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ja' jq'uexoltic laj stojbucutic jmultic c'alal icham ti cruz. Mu jtucticuc no'ox jmultic laj stojbucutic. Ja' laj stojbe smul scotol crixchanoetic uc.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Yu'un ti jc'an ti jch'umbetic smantal ti Diose, hech ti jna'tic ti yol snich'onucutique.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Ho'on yol snich'onun ti Diose, mi chijchie, mi mu jc'an jch'umbetic smantale, ja' ti jnoptic c'op. Hovil ti hech chcaltique.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Yu'un mi ti jch'umbetic ti sc'ope, c'ux chca'itic ti Diose ti mero melel. Hech ti jna'tic ti oyucutic ti stojole.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Oyun ti stojol ti Diose, mi chijchie, hech ac'o jpastic hech chaj c'u che'el laj spas ti Jesucristoe.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ho'oxuc ti c'uxoxuc ti co'ntone, ma'uc ach' mantal chajts'ibaboxuc. Ja' no'ox chajcha't'abesboxuc ti avo'ntonic ti mantal ti vo'one xa ava'yojique c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Cajvaltique. Ja' ti c'ux chava'i abaique.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Jun to ach' mantal yu'un tsots sc'opilal, hech yu'un chajcha't'abesboxuc ti avo'ntonic yan vuelta. Yu'un mi chijc'uxubinvan, chcom cu'untic ti c'usi chopole. Ja' ti jts'aclitic ti Jesucristoe hech chaj c'u che'el ic'uxubinvane.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Cac'oj jba ti jpas c'usi tsc'an ti Diose mi chijchie, mi chquilintatic yan, ja' mu to chcom cu'untic ti c'usi chopole.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Mi chijc'uxubinvane ja' cac'oj jba ti jpastic ti c'usi tsc'an ti Cajvaltique. Hech mu'yuc xa ti co'ntontic ti c'usi chisbolibtasucutique.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Mi chquilintatic yan, ja' mu to chcom cu'untic ti c'usi chopole. Cac'oj jbatic ti jpastic ti c'usi chopole. Mu jna'tic bu chijyic'ucutic batel yu'un mu xc'ot jsatic scoj ti mulile.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Col jnich'nab, ho'oxuc ti ach'unojbeic sc'op ti Cajvaltique, yu'un ch'ayem xa ti amulique ti sventa ti Jesucristoe, hech yu'un chajc'oponoxuc ti carta acotolic.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Chajc'oponoxuc, ho'oxuc ti mol me'eloxuc xae, yu'un laj xa avojtiquinic ti Cristoe ti stalel oye. Chajc'oponoxuc uc, ho'oxuc ti unen vinicoxuc unen antsoxuc toe, yu'un scotol ora stsal avu'unic ti pucuje. Col jnich'nab, yu'un laj xa avojtiquinic ti Jtotic Diose hech yu'un laj xa jts'ibaboxuc avi to.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ho'oxuc ti mol me'eloxuc xae, yu'un laj xa avojtiquinic ti Cristoe ti stalel oye, hech yu'un laj xa jts'ibaboxuc avi to. Ho'oxuc ti unen vinicoxuc unen antsoxuc toe, yu'un oy xa yip avo'ntonic hech yu'un laj xa jts'ibaboxuc avi to. Oy ti avo'ntonic ti sc'op ti Diose hech yu'un scotol ora stsal avu'unic ti pucuje.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Mu me ja'uc chbat avo'ntonic ti c'utic sventa no'ox ti balumile xchi'uc ti c'utic oy li' ti balumile. Yu'un mi te batem co'ntontic ti c'utic sventa ti balumile, mu c'uxuc chca'itic ti Jtotic Diose.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ti crixchanoetique ti li'oyic ti balumile ja' batem ti yo'ntonic ti c'utic tsc'an ti sbec'talique xchi'uc ti c'utic lec chilic ti satique, xchi'uc ti c'utic tstoy sbaic yu'une. Ja' mu sc'an ti Jtotic Diose mi hech to ti jpastic uc hech chaj c'u che'el ti tspasic ti crixchanoetique.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Yu'un ti c'utic tspasic ti crixchanoetique j'ech'el chlaj sc'opilal. Hech yu'un hovil ti ch-ic'van ti ora to. Mi ja' ti jpastic ti c'utic tsc'an yo'nton ti Diose, ja' chijcuxi sbatel osil.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Col jnich'nab, ja' slajebal c'ac'al ti ora to. Ca'yojbetic sc'opilal ti chtal ti yajcontra ti Cristoe c'alal tsta yorail slajebal c'ac'al. Ti ora to ep xa liquemic tal ti yajcontra ti Cristoe. Hech yu'un ti jna'tic ti ja' slajebal c'ac'al ti ora to.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ti much'utic yajcontra ti Cristoe ti ora to, ja' ti laj jchi'intique. Ti ora to loq'uemic xa batel yu'un mu jtosuc co'ntontic xchi'uc. Ti jtosuc co'ntontic xchi'uque, jchi'inojtic to ti hechuque. Yu'un iloq'uic xa batel, hech chvinaj ti mu jcotolticuc jtos ti co'ntontique.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ti ho'oxuque yu'un na'ac'bat avich'ic uc ti Ch'ul Espíritue ti laj stacbucutic tal ti Jesucristoe hech yu'un acotolic chana'ic xa uc ti c'ope ti ja' melele.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Mu yu'unuc mu xana'ic ti c'ope ti melele. Ja' yu'un chana'ic hech yu'un chajts'ibaboxuc. Chana'ic ti mi mu xco'olaj xchi'uc ti c'op ti ja' melele, ja' tsnopic c'op obi.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mu ac'biluc yabtel yu'un ti Diose ti Jesucristoe, mi xchiique, ja' tsnopic c'op obi. Ti Jesucristoe ma'uc stot ti Diose, mi xchiique, yu'un tscontrainic ti Cristoe.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ma'uc Snich'on Dios ti Jesucristoe, mi xchiique, yu'un mu xch'unojbuc sc'op ti Jesucristoe. Mu xch'unojbuc sc'op uc ti Diose. Ja' Snich'on Dios ti Jesucristoe, mi xchiique, ja' xch'unojbeic sc'op ti Jesucristoe. Xch'unojbeic sc'op uc ti Diose.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Hech yu'un ti c'u yepal laj ava'yic ti sliqueb c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Cajvaltique, j'ech'el ac'o ti avo'ntonic. Yu'un mi j'ech'el c'otem ti avo'ntonic ti c'u yepal laj ava'yique c'alal lic ach'umbeic sc'op ti Cajvaltique, hech j'ech'el na'ochic xa ti stojol ti Snich'on ti Diose xchi'uc uc ti stojol ti Stote.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Yu'un laj yalbucutic comel ti Jesucristoe ti chijyac'bucutic jcuxlejaltic sbatel osile.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Hech yu'un laj xa calboxuc sc'opilal ti much'utic sc'an chaslo'laoxuque.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ti Jesucristoe laj yac'bucutic quich'tic ti Ch'ul Espíritue. J'ech'el te oy ti co'ntontic. Hech yu'un mu persauc oy yan jchanubtasvanej cu'untic yu'un ja' chixchanubtasucutic scotol. Melel ti sc'ope, mu jnopc'opuc. Hech chaj c'u che'el laj xa xchanubtasoxuc ti Ch'ul Espíritue hech teanic ti stojol ti Jesucristoe.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Col jnich'nab, j'ech'el teanic ti stojol ti Jesucristoe yu'un hech oy me stsatsal co'ntontic c'alal chtale. Yu'un hech mu xijq'uexavucutic ti stojol c'alal chtale.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Yu'un ti jna'tic ti ja' toj yo'ntone, hech ti jna'tic uc ti yol snich'onucutic ti ho'ucutique mi toj scotol ti c'utic ti jpastique.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.