1 Coríntios 6

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti c'usi chachapan xchi'uc yan quermanotic, ¿mi yu'un mu xaq'uexavic ti chachapanat ti stojol ti much'utic mu xojtiquinic ti Diose? ¿Mi yu'un chacuyic ti mu xu' chachapanat ti stojol ti quermanotique?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Chana'ic ti ho'ucutic ti oyucutic ti stojol ti Diose hech jc'opilaltic ti jchapambetic sc'opilal yu'un smul scotol yan crixchanoetic. Yu'un ho'oxuc ac'opilalic ti chachapambeic sc'opilal yu'un smul scotol yan crixchanoetic, hech yu'un xu' avu'unic chachapanic ti c'usi jutuc no'ox li' ti balumile.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Chana'ic uc ti ho'ucutic hech jc'opilaltic ti jchapambetic sc'opilal ti ch'ul abatetic ti laj sta smulic ti vo'onee. Yu'un hech jc'opilaltic, mu vocoluc ti jchapantic ti c'utic chc'ot ti pasel cu'untic li' ti balumile.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Hech yu'un c'alal oy chac'an chachapan abaic, ¿c'u yu'un chavac' yu'un chaxchapanot ti juezetique ti chana'ic ti mu tojuc chchapanvanique?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Hech chacalbeic yu'un chacac' q'uexavanic. ¿Mi yu'un mu p'ijuc avo'ntonic mi junuc? ¿Mi yu'un mu'yuc much'u xu' chchapan yermanotac?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Mi yu'un chacuyic ti lec ti te chba ac'anic chapanel ti stojol ti much'utic mu xch'unojbuc sc'op ti Diose? ¡Bu ba lecuc!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Yu'un ti chavac' abaic ti chapanel ti stojol ti juezetique hech chvinaj ti mu to chach'unic lec. ¿C'u yu'un mu sts'ic avu'un ti c'usi chapasbate? ¿C'u yu'un mu sts'ic avu'un ti chalo'laate? Mu xtun ti persa chac'an chapambele.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Yu'un ti mu sts'ic avu'une, hech yu'un co'ol oy apaltaic nac'otic ti stojol ti Diose. Yu'un mu c'uxuc chava'i ti avermanoe. Yu'un mu'yuc perdón avu'un.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Oy hechoxuc ti vo'one. Tana pocbiloxuc xa, lecubtasbil xa ti avo'ntonique, mu'yuc xa amulic chayiloxuc ti Diose ti sventa ti Cajvaltic Jesucristoe xchi'uc ti sventa ti Ch'ul Espíritue.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Hech chalic ti crixchanoetique: “Libre oyun, xu' jpas scotol c'usi ti jc'an ti jpase”, xchiic. Melel ti scotol xu' ti jpastique, pero mu xislecubtasbucutic co'ntontic scotol. Scotol xu' jpastic, mu jc'an chcac' jbatic ti mozoil yu'un.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Hech chalic uc ti crixchanoetique: “Yu'un tsc'an sve'el ti jch'utique, hech yu'un chcac'betic”, xchiic. Melel ti hech tsc'ane, yu'un hech laj spasucutic ti Diose. Pero ja' no'ox oy stu li' ti balumile ti ve'elile xchi'uc ti jch'utique. Mu me jch'untic ti hech chaj c'u che'el tsc'an chcac'betic sve'el ti jch'utique ja' no'ox hech tsc'an chcac'betic spas mulil ti jbec'taltique. Ti Diose mu yu'unuc laj yac'bucutic ti jbec'taltique yu'un hech ti jsa'tic jmultic xchi'uc. Ja' laj yac'bucutic yu'un ac'o tunuc yu'un. Ja' stuc laj spas ti jbec'taltique ti Diose.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ja' chixcha'cusesbucutic ti jbec'taltique ti Diose hech chaj c'u che'el icha'cusesat ti Cajvaltique. Yu'un jelaven sp'ijil.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Chana'ic ti sbec'tal Cristo c'otemucutic yu'un chispasucutic ti mantal. Hech yu'un ¡bu ba lecuc mi chba cac'be xchi'in jmulavil ants ti sbec'tal ti Cristoe!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Chana'ic ti hech ono'ox chal ti sc'op ti Diose: “Ti xcha'va'alique jun no'ox chc'otic ti sbec'talique”, xchi ti Diose. Ja' sc'opilal ti vinique xchi'uc ti yajnile. Ja' no'ox hech uc ti much'u chchi'in sbaic xchi'uc jmulavil antse jun no'ox chc'otic xchi'uc ti sbec'talique.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Hech yu'un ¡bu ba sjamuc ti chachi'in abaic xchi'uc ti jmulavil antse yu'un jun oyoxuc xa xchi'uc ti Cristoe!
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 J'ech'el comeso mulivajel. Scotol yan muliletic ti jpastique mu xijyu'unimbucutic jbec'taltic. Ja'uc mi chijmulivaje ja' chijyu'unimbucutic jbec'taltic.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Na'o me ti stemplo Dios c'otem ti abec'talique yu'un te oy ti avo'ntonic ti Ch'ul Espíritue. Ja' ac'biloxuc yu'un ti Diose. Mu avu'unuc abaic.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Toyol stojol mambiloxuc. Hech yu'un ac'bo sventain ti abec'talique ti Diose.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.