Tito 3

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Albo mantal li jch'unolajeletique ti ac'o yich'ic ta muc' li ajvaliletique xchi'uc li j'abteletique, ac'o xch'unbeic smantal. Ta slequiluc me yo'nton ac'o xch'unic ti c'usiuc no'ox lequil abtelal tsc'anic pasbele.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Albo noxtoc ti mu me boch'o xchopolc'opojic ta stojole, ti mu me sliquesic c'ope. Tsc'an ti muc' no'ox yo'ntonique. Biq'uit ac'o yac' sbaic ta stojol cristianoetic. Mu me st'ujic li boch'o ta xich'ic ta muq'ue.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Yu'un jech to'ox la jpastic ti c'alal mu'yuc to'ox jch'unojtique. Toj chopolutic to'ox, mu ono'ox jch'untic mantal, ch'ayemutic to'ox. Ja' la jpastic li c'usi tsc'an co'nton jtuctique. Mozoinbilutic to'ox ta sc'upinel li c'usitic chopole. Chopol laj quiltic li cristianoetique, xti'et no'ox co'ntontic yu'unic. Chopol laj yilutic ec, co'ol laj quilinta jba jcotoltic.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Pero li Dios ti ja' Jcoltavanej cu'untique, laj yac'butic quiltic ti ep slequil yo'ntone; la xc'uxubinutic, la scoltautic ta sventa jmultic. Pero mu ja'uc ta sventa oy c'usi lec la jpastic. Slequil no'ox yo'nton stuc ti la xc'uxubinutique. La spocbutic loq'uel sbolil co'ntontic, jech lijcha'voc'utic ta ach' ta sventa li Ch'ul Espíritue. Jech ach' xa li c'usitic ta jpastique.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 — ausente —
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Yu'un li Diose j'ech'el laj yac'butic o Ch'ul Espíritu ta sventa la jch'untic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Jesucristoe.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Jech mu'yuc jmultic lijc'ot ta sventa slequil yo'nton li Diose. Ja' xa no'ox ta jmalatic tsta yorail chbat jchi'intic sbatel osil.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ja' melel li c'usi laj calbote. Ta jc'an jech chavalilanbe ya'yic li boch'otic oyic ta stojol Diose yu'un jech chac'beic yipal spasel li c'usitic leque. Yu'un me jech ta spasique, lec ta xtun ta sventa scotol cristianoetic.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Pero vo'ote mu me xatuc'ulan li bol lo'iletic chalic jchi'iltac ta israelale, xchi'uc li stalel jmoltotaccutic ta vo'one ti tsnopilanique, xchi'uc ti tstsal sbaic ta lo'il ta sventa smantal Dios ti laj yal Moisese. Yu'un mu'yuc stu.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Me oy boch'o jech tspas ti ja' no'ox tsc'an ta sa'ilan c'op ta stojol quermanotactique, albo jun chibuc velta ti mu xtun jech ta spase. Me mu xch'une, mu xa me xbat ac'opan yan velta.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Yu'un li boch'o jech ta sliquesilan c'ope, na'o me ti yu'un ono'ox chopol yo'ntone. Yu'un me mu sc'an pajesele, ja' svinajeb ti yu'un ono'ox jech yo'nton tsc'an ta spas o li c'usi chopole.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Oy boch'o ta jtacbot tal, tey chvinaj me ja' ta jtac tal li Artémase, o me ja' ta jtac tal li Tíquicoe. Me ic'ot tey yo' bu oyote, abulajan xtal achi'inun ta ora tey ta lum Nicópolis. Yu'un la jnop ti tey oyun o c'alal to ta x'ech' yorail sictique.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 C'alal ta xloq'uic batel li licenciado Zenase xchi'uc li Apolose, coltao me batel. Ac'bo me batel c'usitic ta xtun yu'unic ta sventa sbeic.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Jech noxtoc li jch'unolajeletic teye ac'o me spasic li c'usitic leque. Albo ti ac'o scoltaic li boch'otic mu'yuc c'usi oy yu'unique yu'un jech chtunic yu'un Dios ec.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Chabanucot la xayalboxuc tal scotol li boch'otic li' jchi'inoje. Jech chabanuc xavalbe ec li quermanotactic ti lec sc'anojuncutic ta sventa ti co'ol jch'unojtique. Ac'o yac'boxuc bendición acotolic li Jtotic Diose. Ja' no'ox jech ta jc'opanot tal ta carta.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.