Tito 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vu'un Pabloun, vu'un yajtunelun Dios. Vu'un jcholc'opun yu'un li Jesucristoe. Ja' laj yac'bun cabtel yu'un ta jcholbe li boch'otic t'ujbilic ono'ox yu'un Dios ta vo'one ti chcolique yu'un ac'o xch'unic. Xchi'uc ac'o sna'ic c'usi yaloj li Diose yu'un ja' melel. Yu'un ja' ta sventa sc'op Dios ta jna'tic c'usi lec ta pasel.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Xchi'uc ac'o sna'ic ti chcuxiic sbatel osile. Yu'un c'alal mu'yuc to'ox banamile, jech ono'ox yaloj Dios ti chijcuxiutic sbatel osile. Ja' melel yu'un mu sna' x'epalc'opoj.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Li Diose sna'oj ono'ox bu ora yorail chac' ta a'yel li sc'ope. C'alal la sta yorail yu'une, jech lic yich' cholbel li sc'ope. Jech li Dios ti ja' Jcoltavanej cu'untique laj yac'bun cabtel yu'un vu'un ta jchol.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Jech chajc'opanot tal ta carta, Tito. Xco'laj xchi'uc jnich'onot ya'yel yu'un co'ol jch'unojtic. Ac'o yac'bot bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o xc'uxubinot, ac'o spasbot ta jun avo'nton.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Yu'un ti tey la jcomtsanot ta Creta banamile, yu'un ja' avabtel chavalbe ya'yic quermanotactic ti bu sc'an to yu'unique. Ja' avabtel noxtoc chat'uj li boch'otic ta x'och ta jchabivanej yu'un jch'unolajeletic tey ta jujun lum jech chac c'u cha'al laj calbot comele.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Ja' me xat'uj li boch'otic lec scotol c'usi tspasique, xchi'uc ti lec sc'oplalique, ti jun yo'ntonic ta stojol yajnilique, ti lec xch'unojic xchi'uc xnich'nabique, xchi'uc ti mu'yuc c'usi chopol tspas xnich'nabique, xchi'uc ti lec ta xch'un mantal xnich'nabique.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Yu'un li boch'otic ta xich' yabtelic ta xchabiic jch'unolajeletique ja' yabtel Dios tspasbeic, jech tsc'an ti lec chbat yu'unic li c'usi tspasique, jech mu'yuc boch'o xu' chal ti oy smulique. Mu lecuc me tstoy sbaic ta stojol li jch'unolajeletique. Mu lecuc me ta x'ilinic, me ta xyacubic, me ta sliquesic c'op, me xpich'et yo'ntonic yu'un taq'uin.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ja' me xat'uj li boch'otic ch‑ic'vanic ochel ta snaique ti chmac'linvanique. Xchi'uc ti ja' no'ox tsc'an tspasic li c'usitic leque. Xchi'uc ti mu ta aniluc tsnop c'usi tspasique xchi'uc c'usi chalique. Xchi'uc tsc'an ti tuc' c'usi tsnopique. Xchi'uc ti ja' no'ox yac'oj yo'ntonic ta spasel c'usitic tsc'an Diose. Xchi'uc ti spajesoj sbaic ta spasel c'usitic chopole.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ja' me xat'uj li boch'otic j'ech'el yac'oj o ta yo'ntonic li sc'op Dios ichanubtasatique yu'un ja' melel. Me jech ta spasique, ta stsatsubic o ta stojol Dios li yantique yu'un tuc' chbat xcholel yu'unic li sc'op Diose. Jech xu' chpaj yu'unic li boch'otic ja' no'ox tsc'an ta stsalvanic ta lo'ile.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Yu'un oy ep boch'otic mu sc'an xch'unic c'usi tsc'an Dios. C'usiuc no'ox ta xalilanic pero ja' no'ox ta xlo'lavanic. Ja' jech tspasic li jchi'iltac ta israelal ti tsots sc'oplal yu'unic li circuncisione.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Pero persa tsc'an ta xpajic le'e yu'un ta xchibajesbe yo'ntonic ta sjunul snaic li quermanotactique. Yu'un mu lecuc li c'usi ta xaq'uic ta ch'unele. Ja' no'ox tsc'anic ac'o ac'baticuc taq'uin yu'un li boch'otic ta xch'unique.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Oy to'ox jun boch'o bij yu'unic tey ta Creta banamil ta vo'one, jech laj yal: “Vu'utic ti li' nacalutic ta Creta banamile, puro j'epalc'oputic. Toj cimarronutic. Ja' no'ox ta jc'antic ti jech no'ox chijve'utique yu'un toj ch'ajutic ta abtel”, xi.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Melel li c'usi laj yale. Ja' lec tsots me xapajes li boch'otic jech to ta spasique yu'un jech ac'o xch'unic li c'usi melele.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Albo ya'yic ti mu me xch'unic li lo'iletic chalic jchi'iltac ta israelale, xchi'uc mu me xch'unic c'usi ta xalic li boch'otic mu xch'unic li sc'op Dios ti ja' melele.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Yu'un li vu'utique lecuben xa co'ntontic, jech lec chquiltic scotol li c'usitic ve'lilal yac'oj Diose. Me jchopuc ve'lil mu soc co'ntontic yu'un. Yan li boch'otic chopol ono'ox yo'ntonic ti mu sc'an xch'unique, jech chopol chilic noxtoc li c'usitic oye. Ta sventa ti chopol ono'ox yo'ntonique jech mu xa'yic me chopol li c'usi ta xalique xchi'uc li c'usitic ta spasique.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Chalic ti xotquinic Diose pero mu meleluc yu'un chopol c'usitic tspasic. Jech mu'yuc lec ch‑ilatic yu'un Dios yu'un mu sc'an xch'unic li c'usi yaloje. Jech mu xu' yu'unic spasel li c'usitic leque.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.