Tiago 1

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vu'un Santiagoun, vu'un yajtunelun li Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ta jc'opanoxuc tal ta carta, vo'oxuc ti t'ujbiloxuc yu'un Dios ti buyuc no'ox oyoxuc ta jujun banamile.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Quermanotac, cuxetuc no'ox avo'ntonic ta sventa ti c'usiuc no'ox vocolal chtal ta atojolique.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Yu'un xana'ic ti más tstsatsub avo'ntonic ta stojol Dios me icuch avu'unic vocol ta sventa ach'unojic ti chascoltaoxuc li Cajvaltique.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ja' yu'un ts'iquic me li vocole jech tstsatsub avo'ntonic ta stojol Dios. Jech scotol xu' avu'unic ta sventa li Cajvaltique, jech mu'yuc c'usi yan sc'an avu'unic.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Me mu xana'ic c'usi lec chapasic ti c'alal oy avocolique, c'anbeic li Diose. Yutsil yo'nton chac' jna'tic jcotoltic, mu sna' x'ilin. Mu t'ujbiluc no'ox li boch'o chc'uxubine.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 C'alal chac'anbeic Diose, ch'unic ti chayac'boxuque, mu me xlo'ilaj avo'ntonic. Yu'un li boch'o chlo'ilaj yo'ntone ja' jech chac c'u cha'al nab ti buyuc no'ox chich' yuq'uilanel ta jujujot yu'un iq'ue, yu'un mu j'ech'eluc ta xch'un ti ch‑ac'bat c'usi sc'anoje.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Li boch'o jech yo'ntone mu me snop ti oy c'usi ch‑ac'bat yu'un Cajvaltique.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Yu'un mu junuc yo'nton xch'unoj ti chcoltaat yu'un Cajvaltique, yantic o c'usitic tsnop jujun c'ac'al.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Me me'onoxuc, quermanotac, cuxetuc no'ox avo'ntonic yu'un laj xa xnich'oninoxuc li Diose.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Me jc'ulejoxuc, quermanotac, cuxetuc no'ox avo'ntonic yu'un ja' ta sventa Dios ti biq'uit xa chavac' abaique. Yu'un li boch'otic jc'uleje mu jaluc chtun yu'un li sc'ulejalique. Ja' no'ox jech chac c'u cha'al nich ts'i'lal ti mu jaluc c'upil sbae.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Yu'un c'alal chtoy tal c'ac'ale, chc'uxub, jech chtaquij ta ora li ts'i'lale. Li xniche chbaj ta banamil jech mu'yuc xa c'upil sba. Ja' no'ox jech ec li jc'ulejetique. C'alal yochelic sa'ilanel c'u x'elan tspasic ep canale, ja' o ta xchamic.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Xcuxet no'ox co'ntontic me icuch cu'untic li vocole. Yu'un me mu xchibaj co'ntontique, me scotol chcuch cu'untique, chc'ot quich' jmotontic, ja' ti chijcuxiutic sbatel osile. Yu'un jech ono'ox yaloj li Diose: “Chcac' cuxiicuc sbatel osil scotol li boch'otic chisc'anune”, xi.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Pero me bat jpastic c'usitic chopol tsc'an co'ntontic ta scoj li vocole, mu me xcaltic ti Dios la sujutique. Yu'un li Diose mu xu' tsujat ta spasel c'usitic chopol, jech mu xu' chisujutic ta spasel c'usitic chopol ec.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Li jujunutique scoj jech ono'ox co'ntontic ti ta jc'an chbat jpastic c'usitic chopole, jech chislo'lautic li co'ntontique.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Me jech co'ntontic o ta jc'an ta jpastic li c'usi chopol oy ta co'ntontique, ta ono'ox jpastic o. Me ja' laj cac'betic o yipal spasel li c'usitic chopole, jech ch'ayel chijbat o.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, mu me xalajic ta lo'lael.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Scotol li c'usitic lec chij'ac'bate xchi'uc li c'usitic ja' sventa chijlecub oe, ja' chijyac'butic yalel tal li Dios tey oy ta vinajele, ja' ti la spas scotol c'usitic xojobanic ta vinajele. Li c'usitic xojobanic chquiltique xu' chmac li xojobale, pero li Diose mu sjel o li c'usi snopoje. Scotol li c'usi chijyac'butic tale ja' sventa jlequilaltic.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Yu'un jech la sc'an ti vu'utic ba'yuc lijcha'voc'utic ta ach' ta sventa li sc'op ti ja' melele, jech vu'utic sba xnich'onutic lijc'ot o. Jech lec chijyilutic.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Quermanotac, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque, yu'un xnich'naboxuc xa li Diose, malao me ava'yic c'usi chal me oy boch'o chasc'opanoxuque. Mu me ta aniluc no'ox xatac'ovic. Mu me ta aniluc no'ox xa'ilinic.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Yu'un me cha'ilinique, mu xu' chapasic c'usi tsc'an Dios.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Tsc'an chacomtsanic scotol li c'usitic nopen xava'yic spasele yu'un ep to'ox c'usi chopol laj apasic jech chac c'u cha'al tspas li cristianoetique. Ja' tsc'an ti biq'uit chavac' abaique, ti chach'unic li sc'op Dios ava'yojique. Yu'un ja' ta sventa sc'op Dios ti chijcolutique.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ja' me xapasic li c'usitic yaloj Diose, mu me nacauc no'ox xava'yilanic. Yu'un me jech chapasique, chalo'la aba atuquic.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Yu'un me naca no'ox chca'yilantic li sc'op Diose, me mu jch'untique, ja' jechutic jech chac c'u cha'al boch'o tsq'uel sat ta nen.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ac'o me laj yil ti oy yic'ubal sate, ta ora no'ox ta xch'ay ta yo'nton, lec no'ox cha'i sba.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Li c'usitic chijyalbutic Diose lec. Me ja' ta jpasilantique, mu xa mozoinbiluticuc yu'un li c'usitic chopole. Li boch'o mu xch'ay ta yo'ntone, ti ja' tspasilan oe, xcuxet no'ox yo'nton.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Me oy boch'o chal ti lec xa xch'unoje, pero me mu spajes yee, tslo'la sba. Altic chal ti lec xch'unoje.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Me melel ti lec jch'unojtique, ta jc'uxubintic li boch'otic oy svocolique, me me'on ololetic, me me'on antsetic. Xchi'uc mu soc co'ntontic yu'un li c'usitic chal cristianoetique. Me jech ta jpastique, lec chijyilutic li Diose, ja' li Jtotique.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.