Romanos 8

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Li' ta orae ja' xa oyutic ta stojol li Cristo Jesuse, jech mu xa xijyac'butic castigo yu'un jmultic li Diose.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Ta sventa ti ja' xa oyutic ta stojol li Cristo Jesuse ja' yu'un sventainojutic xa li Ch'ul Espíritue, jech chijcuxiutic sbatel osil. Jech mu xa ja'uc sventainojutic li c'usitic chopol ti ja' sventa ch'ayele.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ta scoj ti ta to jc'an ta jpastic li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique xchi'uc li c'usitic tsc'an jbec'taltique, jech muc xu' cu'untic xch'unel li mantaletique, jech mu xu' chijcuxiutic ta sventa li mantale. Ja' yu'un la stac tal Xnich'on li Diose. Laj yich' sbec'tal jech chac c'u cha'al vu'utic ti tsc'an mulil li jbec'taltique. Li Diose ja' laj yac'be xcuch ta sbec'tal jcastigotic li Xnich'one, jech la slajesbe stsatsal li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique xchi'uc li c'usitic tsc'an jbec'taltique.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Jech la spas yu'un jech xu' cu'untic ta jpastic jech chac c'u cha'al chal li mantaletique. Jech mu xa ja'uc ta jpastic li c'usitic ta jc'an jtuctique. Ja' xa ta jpastic c'usitic tsc'an li Ch'ul Espíritue.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yu'un li boch'otic ja' lec cha'yic spasel c'usitic tsc'an stuquique, ja' batem o yo'ntonic ta spasel. Yan li boch'otic ja' tspasic c'usitic tsc'an Ch'ul Espíritue, ja' batem o yo'ntonic ta spasel.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Me ja' no'ox batem co'ntontic ta spasel c'usitic ta jc'an jtuctique, ja' ch'ayel chijbat yu'un. Yan me ja' batem co'ntontic ta spasel c'usitic tsc'an Ch'ul Espíritue, ja' sventa chijcuxiutic sbatel osil, xchi'uc tspas ta jun co'ntontic.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Yu'un li boch'otic ja' no'ox batem yo'ntonic ta spasel c'usitic tsc'an stuquique, ja' tscontrainic li Diose. Mu xch'unic c'usitic tsc'an li Diose yu'un mu xu' yu'unic xch'unel.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Ja' yu'un li boch'otic ja' no'ox tspasic c'usitic tsc'an stuquique, mu xu' lec ch‑ilatic yu'un Dios.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero li vo'oxuque mu xa ja'uc chapasic li c'usitic tsc'an avo'nton atuquique, ja' xa chapasic c'usitic tsc'an li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose yu'un tey xa oy ta avo'ntonic. Li boch'o mu'yuc yich'oj Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Cristoe ma'uc yu'un Cristo.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Li vo'oxuque tey xa oy ta avo'ntonic li Cristoe jech chacuxiic sbatel osil. Ac'o me chachamic yu'un jech stalel icom ta scoj li mulile, pero chacuxiic yu'un mu'yuc amulic chayiloxuc li Diose.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Li Diose la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Jesuse, jech ta ono'ox xaxcha'cuxesboxuc abec'talic ec ti stalel ta xchame, yu'un tey xa oy ta avo'ntonic li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose. Ti jech ta xcha'cuxesboxuc abec'talique, ja' ta sventa li Ch'ul Espíritu yac'ojboxuque.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ja' yu'un, quermanotac, ja' tsc'an ta jch'untic c'usitic tsc'an li Ch'ul Espíritue. Ma'uc tsc'an ta jpastic li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Yu'un me ja' no'ox lec chca'itic spasel li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique, ja' ch'ayel chijbat. Yan me mu jpastic c'usitic tsc'an co'nton jtuctique ja' chijcuxiutic sbatel osil. Pero ja' no'ox xu' cu'untic ta sventa li Ch'ul Espíritue.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Scotol li boch'otic ja' chtojobtasatic yu'un li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose, ja' xnich'nab Dios.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Yu'un ti laj quich'tic Ch'ul Espíritue, ma'uc ta sventa ti oy xi'el chca'itic yan velta jech chac c'u cha'al ta vo'onee. Yu'un ta vo'onee xco'laj to'ox xchi'uc mozoinbilutic ya'yel yu'un li xi'ele. Ti laj quich'tic Ch'ul Espíritue, ja' sventa ti xnich'nabutic Dios lijc'ot oe, ja' yu'un Tati xcutic.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ja' Ch'ul Espíritu chac' jna'tic ti ta melel xnich'onutic xa Diose.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Ta sventa ti xnich'nabutic xa Diose, jech ta ono'ox sta yorail chisco'lajesutic jchi'uctic Cristo me tsts'ic cu'untic vocol jech chac c'u cha'al its'ic yu'un li Cristoe.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Ti c'u yepal vocol chquich'tic li' ta orae, jch'unoj ti mu xco'laj xchi'uc ti c'u yepal lequilal ta jtatic ta ts'acale.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Ta ono'ox xc'ot ta pasel. Yu'un scotol li c'usitic spasoj Diose ja' no'ox tsmalaic ya'yel ti c'usi ora ch‑ac'at ta ilel li boch'otic xnich'nab Diose. Yu'un ja' o yorail chlic lecubuc scotol.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Yu'un li c'usitic spasoj Diose soquem scotol. Pero mu jechuc no'ox isoc stuc, ta smantal Dios isoc scotol. Pero sc'oplal chlecub scotol.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Jech mu'yuc xa c'usi chc'a' o. Ja' no'ox jech ec li xnich'nab Diose chlaj sc'oplal ec ti chc'a'ique. Co'ol tspas ta ach' xchi'uc li c'usitic oye. ¡Toj lec ti jech chlaj sc'oplal ti oy c'usi chc'a'e!
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Yu'un c'alal isoc scotol c'usitic spasoj Diose, ta jna'tic ti oy svocolic o ya'yel c'alal to li' ta orae yu'un ta to xc'a'ic. Jech chac c'u cha'al jun ants ti me mu'yuc to chcuxe, oy to svocol.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Ma'uc no'ox oy svocol li c'usitic pasbile. Ja' jechutic ec li vu'utique, ac'o me quich'ojtic xa li Ch'ul Espíritu ti ja' sliqueb ac'bilutic li jlequilaltic ta xc'ot quich'tique, oy jvocoltic ec. Pero c'alal me la sc'atajesbutic ta ach' jbec'taltic li Diose, laj xa yac' ta ilel ti xnich'onutique, jech mu'yuc xa jvocoltic o.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Yu'un jch'unojtic ti chijcolutique ja' yu'un ta jmalatic. Yu'un muc ja'uc ta jmalatic li c'usi quilojtic xae. Yu'un me quilojtic xae, mu xa c'u stu cu'untic ta jmalatic.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Yu'un ja' ta jmalatic li c'usi mu'yuc to quilojtique, jech mu xlaj co'ntontic ta smalael.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Jech noxtoc li Ch'ul Espíritue ja' chiscoltautic yu'un mu jna'tic c'u x'elan ta jc'opantic Dios ti c'alal oy c'usi chtal ta jtojoltique. Mu jna'tic c'usi lec ta jc'anbetic jech ta jic' co'ntontic. Pero li Ch'ul Espíritue ja' tsc'opan Dios ta jtojoltic yu'un ja' tsc'anbutic li c'usi mu jna'tic sc'anele.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Li Dios ti sna'oj c'u x'elan co'ntontique, sna' c'usi chc'anbat yu'un li Ch'ul Espíritue. Yu'un li Ch'ul Espíritue ja' tsc'anbe jech chac c'u cha'al tsc'an li Diose. Jech chisc'opanbutic Dios ta jtojoltic, yu'un oyutic xa ta stojol li Diose.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Vu'utic ti jc'anojtic xa li Diose, ta jna'tic ti ja' sventa jlequilaltic chc'ot scotol li c'usitic chac' taluc ta jtojoltique. Yu'un oy c'usi snopoj ti jech laj yic'utic ta stojole.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Li Diose laj ono'ox sna' li boch'otic chtal ta stojole. Xchi'uc snopoj ono'ox ti ta xac' co'lajcutic xchi'uc Xnich'one yu'un ja' ba banquilal chc'ot cu'untic. Vu'utic yits'inutic jcotoltic.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Ta sventa ti jech ono'ox snopoj Diose, jech laj yic'utic ta stojol. C'alal lijtalutic ta stojole, mu'yuc xa jmultic laj yilutic. Ta sventa ti mu'yuc xa jmultic laj yilutique, jech xnich'onutic lijc'ot o.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Jech mu'yuc xa c'usi chal co'ntontic c'alal me oy boch'o chiscontrainutique yu'un xnich'onutic xa o li Diose.
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Li Diose mu'yuc la sjalan li jun no'ox Xnich'one, laj yac' ta milel ta jcojtic. Ta sventa ti jech la spase, jech ta ono'ox xijyac'butic noxtoc scotol li c'usitic sc'an cu'untique.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Jech mu'yuc boch'o xu' chisa'butic jmultic, vu'utic ti t'ujbilutic yu'un Diose, yu'un ja' laj yal stuc Dios ti mu'yuc xa jmultique.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Mu'yuc xa boch'o chac' ti ch'ayel chijbate yu'un ja' icham ta scoj jmultic stuc li Cristoe. Pero icha'cuxi loq'uel ta smuquinal, tey xa oy ta sbats'ic'ob Dios. Ja' tey chiscoltautic ta stojol li Diose. Ja' ta sventa ti chijpasbat perdón yu'un jmultique.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Mu'yuc c'usi xu' chc'ot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa xisc'anutic o li Cristoe. J'ech'el sc'anojutic o. Ac'o me chquich'tic vocol, ac'o me chquich'tic uts'intael, ac'o me chquich'tic contrainel, ac'o me chca'itic vi'nal, ac'o me mu'yuc jc'u'tic, ac'o me chapanbil xa chquich'tic milel, pero sc'anojutic o.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Jech chac c'u cha'al ts'ibabil ono'ox ta sc'op Diose:xi ts'ibabil.
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Scotol li vocol chquich'tique lec tsalbil chc'ot cu'untic ta sventa li boch'o sc'anojutique, ja' li Cristoe.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Jch'unoj o ti mu'yuc c'usi xu' chc'ot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa xisc'anutic o li Diose. Ac'o me chijcham, ac'o me cuxulutic to, sc'anojutic o. Mu'yuc boch'o xu' yu'un tspajes ti jech mu xa xisc'anutique. Manchuc me yaj'almantal Dios, me pucuj, mu xu' yu'un. Ac'o me oy c'usi chc'ot ta pasel ta jtojoltic li' ta orae, o me ja' to c'usi ora, sc'anojutic o.
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 Mu'yuc c'usi pasbil yu'un Dios, me ta vinajel, me li' ta banamil, ti xu' tspajes li Diose ti jech mu xa xisc'anutique. Yu'un j'ech'el la sc'anutic o ta sventa li Cajvaltic Cristo Jesuse.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.