Romanos 8

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li' ta orae ja' xa oyutic ta stojol li Cristo Jesuse, jech mu xa xijyac'butic castigo yu'un jmultic li Diose.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ta sventa ti ja' xa oyutic ta stojol li Cristo Jesuse ja' yu'un sventainojutic xa li Ch'ul Espíritue, jech chijcuxiutic sbatel osil. Jech mu xa ja'uc sventainojutic li c'usitic chopol ti ja' sventa ch'ayele.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ta scoj ti ta to jc'an ta jpastic li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique xchi'uc li c'usitic tsc'an jbec'taltique, jech muc xu' cu'untic xch'unel li mantaletique, jech mu xu' chijcuxiutic ta sventa li mantale. Ja' yu'un la stac tal Xnich'on li Diose. Laj yich' sbec'tal jech chac c'u cha'al vu'utic ti tsc'an mulil li jbec'taltique. Li Diose ja' laj yac'be xcuch ta sbec'tal jcastigotic li Xnich'one, jech la slajesbe stsatsal li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique xchi'uc li c'usitic tsc'an jbec'taltique.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Jech la spas yu'un jech xu' cu'untic ta jpastic jech chac c'u cha'al chal li mantaletique. Jech mu xa ja'uc ta jpastic li c'usitic ta jc'an jtuctique. Ja' xa ta jpastic c'usitic tsc'an li Ch'ul Espíritue.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yu'un li boch'otic ja' lec cha'yic spasel c'usitic tsc'an stuquique, ja' batem o yo'ntonic ta spasel. Yan li boch'otic ja' tspasic c'usitic tsc'an Ch'ul Espíritue, ja' batem o yo'ntonic ta spasel.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Me ja' no'ox batem co'ntontic ta spasel c'usitic ta jc'an jtuctique, ja' ch'ayel chijbat yu'un. Yan me ja' batem co'ntontic ta spasel c'usitic tsc'an Ch'ul Espíritue, ja' sventa chijcuxiutic sbatel osil, xchi'uc tspas ta jun co'ntontic.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Yu'un li boch'otic ja' no'ox batem yo'ntonic ta spasel c'usitic tsc'an stuquique, ja' tscontrainic li Diose. Mu xch'unic c'usitic tsc'an li Diose yu'un mu xu' yu'unic xch'unel.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Ja' yu'un li boch'otic ja' no'ox tspasic c'usitic tsc'an stuquique, mu xu' lec ch‑ilatic yu'un Dios.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero li vo'oxuque mu xa ja'uc chapasic li c'usitic tsc'an avo'nton atuquique, ja' xa chapasic c'usitic tsc'an li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose yu'un tey xa oy ta avo'ntonic. Li boch'o mu'yuc yich'oj Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Cristoe ma'uc yu'un Cristo.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Li vo'oxuque tey xa oy ta avo'ntonic li Cristoe jech chacuxiic sbatel osil. Ac'o me chachamic yu'un jech stalel icom ta scoj li mulile, pero chacuxiic yu'un mu'yuc amulic chayiloxuc li Diose.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Li Diose la xcha'cuxes loq'uel ta smuquinal li Jesuse, jech ta ono'ox xaxcha'cuxesboxuc abec'talic ec ti stalel ta xchame, yu'un tey xa oy ta avo'ntonic li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose. Ti jech ta xcha'cuxesboxuc abec'talique, ja' ta sventa li Ch'ul Espíritu yac'ojboxuque.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ja' yu'un, quermanotac, ja' tsc'an ta jch'untic c'usitic tsc'an li Ch'ul Espíritue. Ma'uc tsc'an ta jpastic li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Yu'un me ja' no'ox lec chca'itic spasel li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique, ja' ch'ayel chijbat. Yan me mu jpastic c'usitic tsc'an co'nton jtuctique ja' chijcuxiutic sbatel osil. Pero ja' no'ox xu' cu'untic ta sventa li Ch'ul Espíritue.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Scotol li boch'otic ja' chtojobtasatic yu'un li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose, ja' xnich'nab Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Yu'un ti laj quich'tic Ch'ul Espíritue, ma'uc ta sventa ti oy xi'el chca'itic yan velta jech chac c'u cha'al ta vo'onee. Yu'un ta vo'onee xco'laj to'ox xchi'uc mozoinbilutic ya'yel yu'un li xi'ele. Ti laj quich'tic Ch'ul Espíritue, ja' sventa ti xnich'nabutic Dios lijc'ot oe, ja' yu'un Tati xcutic.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Ja' Ch'ul Espíritu chac' jna'tic ti ta melel xnich'onutic xa Diose.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ta sventa ti xnich'nabutic xa Diose, jech ta ono'ox sta yorail chisco'lajesutic jchi'uctic Cristo me tsts'ic cu'untic vocol jech chac c'u cha'al its'ic yu'un li Cristoe.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ti c'u yepal vocol chquich'tic li' ta orae, jch'unoj ti mu xco'laj xchi'uc ti c'u yepal lequilal ta jtatic ta ts'acale.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Ta ono'ox xc'ot ta pasel. Yu'un scotol li c'usitic spasoj Diose ja' no'ox tsmalaic ya'yel ti c'usi ora ch‑ac'at ta ilel li boch'otic xnich'nab Diose. Yu'un ja' o yorail chlic lecubuc scotol.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Yu'un li c'usitic spasoj Diose soquem scotol. Pero mu jechuc no'ox isoc stuc, ta smantal Dios isoc scotol. Pero sc'oplal chlecub scotol.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Jech mu'yuc xa c'usi chc'a' o. Ja' no'ox jech ec li xnich'nab Diose chlaj sc'oplal ec ti chc'a'ique. Co'ol tspas ta ach' xchi'uc li c'usitic oye. ¡Toj lec ti jech chlaj sc'oplal ti oy c'usi chc'a'e!
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Yu'un c'alal isoc scotol c'usitic spasoj Diose, ta jna'tic ti oy svocolic o ya'yel c'alal to li' ta orae yu'un ta to xc'a'ic. Jech chac c'u cha'al jun ants ti me mu'yuc to chcuxe, oy to svocol.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Ma'uc no'ox oy svocol li c'usitic pasbile. Ja' jechutic ec li vu'utique, ac'o me quich'ojtic xa li Ch'ul Espíritu ti ja' sliqueb ac'bilutic li jlequilaltic ta xc'ot quich'tique, oy jvocoltic ec. Pero c'alal me la sc'atajesbutic ta ach' jbec'taltic li Diose, laj xa yac' ta ilel ti xnich'onutique, jech mu'yuc xa jvocoltic o.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Yu'un jch'unojtic ti chijcolutique ja' yu'un ta jmalatic. Yu'un muc ja'uc ta jmalatic li c'usi quilojtic xae. Yu'un me quilojtic xae, mu xa c'u stu cu'untic ta jmalatic.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Yu'un ja' ta jmalatic li c'usi mu'yuc to quilojtique, jech mu xlaj co'ntontic ta smalael.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Jech noxtoc li Ch'ul Espíritue ja' chiscoltautic yu'un mu jna'tic c'u x'elan ta jc'opantic Dios ti c'alal oy c'usi chtal ta jtojoltique. Mu jna'tic c'usi lec ta jc'anbetic jech ta jic' co'ntontic. Pero li Ch'ul Espíritue ja' tsc'opan Dios ta jtojoltic yu'un ja' tsc'anbutic li c'usi mu jna'tic sc'anele.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Li Dios ti sna'oj c'u x'elan co'ntontique, sna' c'usi chc'anbat yu'un li Ch'ul Espíritue. Yu'un li Ch'ul Espíritue ja' tsc'anbe jech chac c'u cha'al tsc'an li Diose. Jech chisc'opanbutic Dios ta jtojoltic, yu'un oyutic xa ta stojol li Diose.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Vu'utic ti jc'anojtic xa li Diose, ta jna'tic ti ja' sventa jlequilaltic chc'ot scotol li c'usitic chac' taluc ta jtojoltique. Yu'un oy c'usi snopoj ti jech laj yic'utic ta stojole.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Li Diose laj ono'ox sna' li boch'otic chtal ta stojole. Xchi'uc snopoj ono'ox ti ta xac' co'lajcutic xchi'uc Xnich'one yu'un ja' ba banquilal chc'ot cu'untic. Vu'utic yits'inutic jcotoltic.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ta sventa ti jech ono'ox snopoj Diose, jech laj yic'utic ta stojol. C'alal lijtalutic ta stojole, mu'yuc xa jmultic laj yilutic. Ta sventa ti mu'yuc xa jmultic laj yilutique, jech xnich'onutic lijc'ot o.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Jech mu'yuc xa c'usi chal co'ntontic c'alal me oy boch'o chiscontrainutique yu'un xnich'onutic xa o li Diose.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Li Diose mu'yuc la sjalan li jun no'ox Xnich'one, laj yac' ta milel ta jcojtic. Ta sventa ti jech la spase, jech ta ono'ox xijyac'butic noxtoc scotol li c'usitic sc'an cu'untique.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Jech mu'yuc boch'o xu' chisa'butic jmultic, vu'utic ti t'ujbilutic yu'un Diose, yu'un ja' laj yal stuc Dios ti mu'yuc xa jmultique.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Mu'yuc xa boch'o chac' ti ch'ayel chijbate yu'un ja' icham ta scoj jmultic stuc li Cristoe. Pero icha'cuxi loq'uel ta smuquinal, tey xa oy ta sbats'ic'ob Dios. Ja' tey chiscoltautic ta stojol li Diose. Ja' ta sventa ti chijpasbat perdón yu'un jmultique.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Mu'yuc c'usi xu' chc'ot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa xisc'anutic o li Cristoe. J'ech'el sc'anojutic o. Ac'o me chquich'tic vocol, ac'o me chquich'tic uts'intael, ac'o me chquich'tic contrainel, ac'o me chca'itic vi'nal, ac'o me mu'yuc jc'u'tic, ac'o me chapanbil xa chquich'tic milel, pero sc'anojutic o.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Jech chac c'u cha'al ts'ibabil ono'ox ta sc'op Diose:xi ts'ibabil.
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Scotol li vocol chquich'tique lec tsalbil chc'ot cu'untic ta sventa li boch'o sc'anojutique, ja' li Cristoe.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Jch'unoj o ti mu'yuc c'usi xu' chc'ot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa xisc'anutic o li Diose. Ac'o me chijcham, ac'o me cuxulutic to, sc'anojutic o. Mu'yuc boch'o xu' yu'un tspajes ti jech mu xa xisc'anutique. Manchuc me yaj'almantal Dios, me pucuj, mu xu' yu'un. Ac'o me oy c'usi chc'ot ta pasel ta jtojoltic li' ta orae, o me ja' to c'usi ora, sc'anojutic o.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Mu'yuc c'usi pasbil yu'un Dios, me ta vinajel, me li' ta banamil, ti xu' tspajes li Diose ti jech mu xa xisc'anutique. Yu'un j'ech'el la sc'anutic o ta sventa li Cajvaltic Cristo Jesuse.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.