Romanos 6
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 ¿C'usi chcaltic cha'e? ¿Me ja' lec ti ta jsa'ilan o jmultic yu'un jech más ac'o xc'uxubinutic li Diose?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 ¡Mu lecuc! Yu'un me chamenutic xa ya'yel ta sventa ti mu xa jc'an jpastic c'usitic chopole, mu xa jsa'ilantic.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Yu'un xana'ic ti c'u quepaltic laj quich'tic vo' ta sventa Cristo Jesuse, xco'laj xchi'uc co'ol lijchamutic co'ol lijmucatic ya'yel xchi'uc li Cristoe, yu'un mu xa jpastic li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique xchi'uc li c'usitic tsc'an jbec'taltique. Jech lec xa c'usitic ta jpastic yu'un lijcha'cuxiutic ya'yel noxtoc ta sventa stsatsal Dios jech chac c'u cha'al icha'cuxesat ta stsatsal Dios li Cristoe.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Yu'un me lijchamutic o ya'yel ti c'alal laj quich'tic ta muc' li Cristoe, jech mu xa jc'an jpastic li c'usitic chopole. Pero lijcha'cuxi ya'yel noxtoc, yu'un ja' xa ta jpastic li c'usitic leque.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Yu'un ta jna'tic ti ja' ta sventa quich'ojtic ta muc' Cristo ti mu'yuc xa stsatsal chca'itic li c'usi tsc'an jbec'taltique xchi'uc li c'usi tsc'an co'nton jtuctique, jech mu xa xistsalutic. Jech loq'uemutic xa ta mozoil ta sventa li c'usi chopole.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Jech chac c'u cha'al li boch'o chamen xae mu xa xa'i me oy stsatsal li c'usitic chopole.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Yu'un me mu xa jpastic li c'usitic tsc'an co'nton jtuctique xchi'uc li c'usitic tsc'an jbec'taltique, lijchamutic o ya'yel, yu'un ja' xa ta jpastic c'usitic tsc'an li Cristoe. Jech ta jna'tic ti co'ol chijcuxiutic sbatel osil jchi'uctique.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Yu'un ta jna'tic ti mu xa xcham yan veltae yu'un icha'cuxesat. Jech ilaj o sc'oplal ti ta xchame.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ti jech icham li Cristoe ja' ta scoj jmultic. J'ech'el no'ox icham ta scoj li jmultique. Li' ta orae cuxul xa, ja' ta spasbe c'usi tsc'an li Diose.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, yu'un avich'ojic ta muc' li Cristo Jesuse, jech tsc'an ti j'ech'el chamenoxuc ya'yel ta sventa li c'usitic chopole, ti ja' cuxuloxuc o ta spasel c'usi tsc'an Dios eq'ue.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Jech mu xa me xach'unic li c'usi chopol tsc'an abec'talique yu'un ta ono'ox xlaj li jbec'taltique.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Mu xa me xavac' tunuc yu'un c'usi chopol li abec'talique. Ja' tsc'an chavac' abaic ta ventainel yu'un li Diose. Tsc'an chavac' tunuc yu'un Dios li abec'talique yu'un jech puro lec li c'usitic chapasique. Yu'un lacha'cuxesatic xa, vo'oxuc ti chamenoxuc to'ox laj yil Dios ta scoj ti puro chopol c'usitic laj apasique.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Mu xa xu' yu'un chasventainoxuc li c'usitic chopole. Yu'un mu xa ach'unojicuc ti ta sventa mantal lec chayiloxuc Diose. Ja' xa ach'unojic ti slequil no'ox yo'nton Dios ti lec chayiloxuque.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿C'usi lec ta jpastic cha'e? ¿Me ja' más lec ti ta jsa'ilan o jmultique yu'un laj xa ca'itic ti muc ta sventauc mantal ti lec chijyilutic Diose, yu'un slequil no'ox yo'nton ti lec chijyilutique? ¡Mu lecuc!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Yu'un xana'ic c'u x'elan c'alal me ta jtic' jbatic ta mozoile, persa ja' ta jch'unbetic smantal li cajvaltique yu'un smozoutic. Ja' no'ox jech ec me ta jpastic li c'usi chopole, ja' smozoutic lijc'ot o, jech ch'ayel chijbat yu'un. Pero me ja' ta jpastic c'usitic tsc'an Diose, ja' yajtunelutic chijc'ot, jech chijcuxiutic sbatel osil.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Coliyal Dios ti scotol avo'nton ach'unojic li sc'op Dios la'albatique ac'o me smozooxuc to'ox li c'usitic chopole.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Jech j'ech'el laloq'uic o ta mozoil yu'un li c'usitic chopole, ja' xa chatunic yu'un li c'usitic leque.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ti jech chacalboxuc ava'yique, yu'un jech ac'o ava'ibeic smelol c'u x'elan tsc'an chapasic. Jech chac c'u cha'al ja' to'ox avac'ojbeic sventain abec'talic li c'usitic chopole jech más lasoquic batel, ja' no'ox jech li' ta orae ja' tsc'an ja' chavac'beic sventain abec'talic li c'usitic leque yu'un jech más chalecubic batel ta stojol Dios.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Yu'un c'alal ja' to'ox smozoinojutic li c'usitic chopole, muc jnoptic me tuc', me muc tuc'uc li c'usitic la jpastique.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Pero mu'yuc c'usi lec la jtatic ta sventa li c'usitic la jpastic ta vo'onee. Li' ta orae q'uexlal xa sba chca'itic yu'un ja' no'ox sventa ch'ayel li c'usitic la jpastique.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Pero li' ta orae lijloc'utic xa ta mozoil yu'un li c'usitic chopole, yajtunelutic xa Dios lijc'ot. Jech oy xa c'usi lec la jtatic, yu'un ituq'uib xa li co'ntontique jech chijcuxiutic sbatel osil.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Yu'un li boch'otic ja' no'ox tspasilanic c'usitic chopole ta persa chich' stojolic. Ja' stojolic ti ch'ayel chbatique. Yan me tsc'an smotonic ti slequil no'ox yo'nton chac' Diose, ja' smotonic ti chcuxiic sbatel osil ta sventa li Cajvaltic Cristo Jesuse.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.