Romanos 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Pero me oy chavalic ti altic ti vu'utic más lec chijyilutic Dios calojtic, vu'utic li israelutique, xchi'uc altic ti quich'ojtic circuncisione,
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 mu alticuc. Yu'un vu'utic li israelutique ba'yuc ono'ox laj yalbutic sc'op li Diose.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Ac'o me oy muc xch'unic li jchi'iltactique, pero muc teyuc ilaj o sc'oplal ti chijcolutique yu'un yaloj ono'ox Dios ti chijcolutique.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Mu xu' chlaj sc'oplal. Yu'un melel scotol c'usi yaloj li Diose, mu sna' x'epalc'opoj. Yan li vu'utique jna' xij'epalc'opojutic. ¿Me yu'un mu xa xana'ic ti jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta vo'one li Diose?xi ono'ox ts'ibabil.
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Li Diose ta melel mu'yuc smul. Pero oy jchi'iltactic chalic ti ja' to más lec chvinaj mu'yuc smul me vu'utic ta jsa' jmultique. Jech mu xijyac'butic castigo ta sventa ti jech ta jpastique, yu'un ja' sventa laj cac'tic ta ilel ti mu'yuc smul stuque. Pero me chijyac'butic castigoe, mu lequil jchapanvanejuc chc'ot.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Pero mu meleluc li c'usi chalique. Ti meleluque, mu xu' ta xchapanbe smul cristianoetic ti jechuque yu'un lec chil mulil.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Ti meleluc c'usi tsnopique, xu' chi'epalc'opoj ec ti jechuque yu'un jech más chvinaj ti tuc' yo'nton li Diose. Jech mu xu' chal oy jmul ta sventa me chi'epalc'opoje.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Ti jechuc jch'unojtique, ¿c'u yu'un mu ja'uc ta jpastic c'usi chopol yu'un jech más lec chijyilutic li Diose? Oy boch'otic chalic ti ja' jech chichanubtasvancutique pero ja' no'ox tsc'an chisa'bun jmulcutic. Li boch'otic jech chalique ta ono'ox xich'ic castigo.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Mu'yuc c'usi xu' chcaltic yu'un muc vu'uticuc xa más lecutic, vu'utic li israelutique. Yu'un laj xa cal ti co'ol oy jmul jcotoltic c'alal ta vo'oxuc ec ti muc israelucoxuque.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 — ausente —
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 — ausente —
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 — ausente —
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 — ausente —
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 — ausente —
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 xi ono'ox ts'ibabil.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ta jna'tic ti ja' jc'oplaltic ec, vu'utic li israelutique, yu'un mu'yuc ono'ox ch'unem cu'untic li smantaltac Dios quich'ojtique. Jech mu xu' ta jpoj jbatic ta stojol li Diose yu'un oy jmultic jcotoltic. Scotol cristiano oy smulic ta stojol li Diose.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Yu'un me junuc mu'yuc boch'o xu' yu'un tspas jech chac c'u cha'al chal li mantaletique, jech muc ta sventauc mantaletic ti mu'yuc jmultic chijyilutic Diose. Ti laj yac'butic mantaletic li Diose, ja' no'ox sventa ta jna'tic ti oy jmultique.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Li' ta orae laj xa jna'tic ti ma'uc ta sventa mantaletic lec chijyilutic li Diose. Ja' lec chijyilutic me ta jch'untic ti ja' la jq'uexolintic ta stojel jmultic li Jesuse. Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta svun li Moisese xchi'uc ta svunic li yantic yaj'alc'optac Diose. Scotol li boch'otic jech ta xch'unique mu'yuc smul ch‑ilatic yu'un Dios. Ja' no'ox jech xu' chcol scotol cristianoetic.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 — ausente —
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Yu'un jcotoltic jpasmulilutic. Me junuc mu'yuc boch'o tuc' yo'nton jech chac c'u cha'al tuc' yo'nton li Diose.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Pero li Diose toj lec yo'nton, jech jmotontic ti mu'yuc jmultic chijyilutic ta sventa ti la stojbutic jmultic li Jesucristoe.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Yu'un li Diose snopoj ono'ox ti chtojbat smul scotol cristianoetic yu'un li Xnich'one yu'un jech xu' mu'yuc smul chil li boch'otic ta xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Jesuse. Ta sventa ti jech snopoje, ja' yu'un la spasbe perdón li boch'otic la xch'unic ta vo'one ti c'alal mu'yuc to'ox ta xcham li Xnich'one. Ja' yu'un c'alal icham ta cruz li Xnich'one, li Diose laj yac' ta ilel ti tuc' xchapanvane.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Jech li' ta orae xu' xa mu'yuc smul chil li boch'otic ta xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Jesuse.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Jech mu xu' ta jtoy jbatic. Yu'un ma'uc ta sventa oy c'usi lec ta jpastic ti jech chijcolutique. Ja' no'ox ta sventa ta jch'untic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltique jech chijcolutic.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Yu'un ta jna'tic ti ja' no'ox lec ch‑ilatic yu'un Dios li boch'otic jech ta xch'unique. Mu'yuc sc'oplal me la xch'unic o me muc xch'unic li smantaltac Diose.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Li Diose mu ja'uc no'ox Dios cu'untic, vu'utic li israelutique. Ja' Dios yu'unic ec li boch'otic muc ja'uc israeletique.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Jun no'ox Dios cu'untic jcotoltic. Scotol boch'otic ta xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Cajvaltique ja' mu'yuc smul ch‑ilatic yu'un Dios, ac'o me yich'ojic circuncisión, ac'o me mu yich'ojicuc circuncisión.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Ti jech jch'unojtic ti ja' chijcol ta sventa Cajvaltique, mu me jnoptic ti mu'yuc xa stu o cu'untic li smantaltac Diose. Ja' to lec, yu'un xu' xa cu'untic xch'unel scotol yu'un chiscoltautic li Cajvaltique.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.