Romanos 3
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Pero me oy chavalic ti altic ti vu'utic más lec chijyilutic Dios calojtic, vu'utic li israelutique, xchi'uc altic ti quich'ojtic circuncisione,
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 mu alticuc. Yu'un vu'utic li israelutique ba'yuc ono'ox laj yalbutic sc'op li Diose.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ac'o me oy muc xch'unic li jchi'iltactique, pero muc teyuc ilaj o sc'oplal ti chijcolutique yu'un yaloj ono'ox Dios ti chijcolutique.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Mu xu' chlaj sc'oplal. Yu'un melel scotol c'usi yaloj li Diose, mu sna' x'epalc'opoj. Yan li vu'utique jna' xij'epalc'opojutic. ¿Me yu'un mu xa xana'ic ti jech ono'ox ts'ibabil sc'oplal ta vo'one li Diose?xi ono'ox ts'ibabil.
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Li Diose ta melel mu'yuc smul. Pero oy jchi'iltactic chalic ti ja' to más lec chvinaj mu'yuc smul me vu'utic ta jsa' jmultique. Jech mu xijyac'butic castigo ta sventa ti jech ta jpastique, yu'un ja' sventa laj cac'tic ta ilel ti mu'yuc smul stuque. Pero me chijyac'butic castigoe, mu lequil jchapanvanejuc chc'ot.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Pero mu meleluc li c'usi chalique. Ti meleluque, mu xu' ta xchapanbe smul cristianoetic ti jechuque yu'un lec chil mulil.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Ti meleluc c'usi tsnopique, xu' chi'epalc'opoj ec ti jechuque yu'un jech más chvinaj ti tuc' yo'nton li Diose. Jech mu xu' chal oy jmul ta sventa me chi'epalc'opoje.
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Ti jechuc jch'unojtique, ¿c'u yu'un mu ja'uc ta jpastic c'usi chopol yu'un jech más lec chijyilutic li Diose? Oy boch'otic chalic ti ja' jech chichanubtasvancutique pero ja' no'ox tsc'an chisa'bun jmulcutic. Li boch'otic jech chalique ta ono'ox xich'ic castigo.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Mu'yuc c'usi xu' chcaltic yu'un muc vu'uticuc xa más lecutic, vu'utic li israelutique. Yu'un laj xa cal ti co'ol oy jmul jcotoltic c'alal ta vo'oxuc ec ti muc israelucoxuque.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 — ausente —
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 — ausente —
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 — ausente —
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 — ausente —
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 xi ono'ox ts'ibabil.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Ta jna'tic ti ja' jc'oplaltic ec, vu'utic li israelutique, yu'un mu'yuc ono'ox ch'unem cu'untic li smantaltac Dios quich'ojtique. Jech mu xu' ta jpoj jbatic ta stojol li Diose yu'un oy jmultic jcotoltic. Scotol cristiano oy smulic ta stojol li Diose.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Yu'un me junuc mu'yuc boch'o xu' yu'un tspas jech chac c'u cha'al chal li mantaletique, jech muc ta sventauc mantaletic ti mu'yuc jmultic chijyilutic Diose. Ti laj yac'butic mantaletic li Diose, ja' no'ox sventa ta jna'tic ti oy jmultique.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Li' ta orae laj xa jna'tic ti ma'uc ta sventa mantaletic lec chijyilutic li Diose. Ja' lec chijyilutic me ta jch'untic ti ja' la jq'uexolintic ta stojel jmultic li Jesuse. Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta svun li Moisese xchi'uc ta svunic li yantic yaj'alc'optac Diose. Scotol li boch'otic jech ta xch'unique mu'yuc smul ch‑ilatic yu'un Dios. Ja' no'ox jech xu' chcol scotol cristianoetic.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 — ausente —
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Yu'un jcotoltic jpasmulilutic. Me junuc mu'yuc boch'o tuc' yo'nton jech chac c'u cha'al tuc' yo'nton li Diose.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Pero li Diose toj lec yo'nton, jech jmotontic ti mu'yuc jmultic chijyilutic ta sventa ti la stojbutic jmultic li Jesucristoe.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Yu'un li Diose snopoj ono'ox ti chtojbat smul scotol cristianoetic yu'un li Xnich'one yu'un jech xu' mu'yuc smul chil li boch'otic ta xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Jesuse. Ta sventa ti jech snopoje, ja' yu'un la spasbe perdón li boch'otic la xch'unic ta vo'one ti c'alal mu'yuc to'ox ta xcham li Xnich'one. Ja' yu'un c'alal icham ta cruz li Xnich'one, li Diose laj yac' ta ilel ti tuc' xchapanvane.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Jech li' ta orae xu' xa mu'yuc smul chil li boch'otic ta xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Jesuse.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Jech mu xu' ta jtoy jbatic. Yu'un ma'uc ta sventa oy c'usi lec ta jpastic ti jech chijcolutique. Ja' no'ox ta sventa ta jch'untic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cajvaltique jech chijcolutic.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Yu'un ta jna'tic ti ja' no'ox lec ch‑ilatic yu'un Dios li boch'otic jech ta xch'unique. Mu'yuc sc'oplal me la xch'unic o me muc xch'unic li smantaltac Diose.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Li Diose mu ja'uc no'ox Dios cu'untic, vu'utic li israelutique. Ja' Dios yu'unic ec li boch'otic muc ja'uc israeletique.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Jun no'ox Dios cu'untic jcotoltic. Scotol boch'otic ta xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic li Cajvaltique ja' mu'yuc smul ch‑ilatic yu'un Dios, ac'o me yich'ojic circuncisión, ac'o me mu yich'ojicuc circuncisión.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Ti jech jch'unojtic ti ja' chijcol ta sventa Cajvaltique, mu me jnoptic ti mu'yuc xa stu o cu'untic li smantaltac Diose. Ja' to lec, yu'un xu' xa cu'untic xch'unel scotol yu'un chiscoltautic li Cajvaltique.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.