Romanos 1
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC
1 Vu'un Pabloun, vu'un yajtunelun o li Jesucristoe. Dios laj yac'bun cabtel yu'un chbat jchol ti chijcolutic yu'un li Jesucristoe.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Li Diose laj ono'ox yalbe yaj'alc'optac ta vo'one ti tstac tal li Jcoltavanej cu'untique, jech la sts'ibaic ta vun. Ja' li sc'op Dios chca'yilantique.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Ja' sc'oplal li Xnich'on Diose, ja' li Cajvaltic Jesucristo ti i'ay yich' sbec'tal li' ta banamile, ja' yu'un ja' smomnich'on ajvalil David ic'ot.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Pero ivinaj ti ta melel ja' Xnich'on Diose, ti mu'yuc smule, yu'un icha'cuxi loq'uel ta smuquinal.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Jech laj yac'bun cabtelcutic li Jesucristoe yu'un ta jcholbecutic li sc'ope. Toj lec ti jech la stacuncutic batele yu'un jech oy chlic xch'unic Cajvaltic li cristianoetic ta sbejel banamile. Jech ta xich'ic ta muc' li Cajvaltique.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Vo'oxuque laj xa yic'oxuc ec li Cajvaltique jech xnich'onoxuc xa lac'otic o.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Jech ta jc'opanoxuc tal ta carta, vo'oxuc ti tey nacaloxuc ta Roma ti c'anbiloxuc yu'un Diose. Laj yic'oxuc yu'un ac'o apasic c'usi tsc'an. Ac'o yac'boxuc ep bendición li Jtotic Diose xchi'uc li Cajvaltic Jesucristoe. Ac'o spasboxuc ta jun avo'ntonic li jujunoxuque.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Ja' ba'yuc ta jtojbe ta vocol Dios ta sventa ti lec ach'unojique. Ja' ta sventa Jesucristo cha'ibun jc'op li Diose. Ti jech ta jpase, yu'un vinajem ac'oplalic ta scotol banamil ti lec ach'unojic Diose.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Scotol c'ac'al ta jc'opan Dios ta atojolic, ja' li Dios ti ta jcholbe sc'oplal li Xnich'one yu'un ja' chijcolutic yu'un. Sna'oj Dios ti mu ch'ayemucoxuc ta co'ntone.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Scotol c'ac'al ta jc'anbe Dios ti ac'o yac'bun jna' me jech tsc'an ti chtal jq'ueloxuque. Yu'un ep xa ta velta jech co'nton chtal jq'ueloxuc pero mu to jechuc la sc'an li Diose.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Yu'un ti chac tal jq'ueloxuc ca'ye, yu'un ta jc'an chtal jcoltaoxuc yu'un jech más tstsatsub avo'ntonic ta stojol Dios.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Jech xcuxet no'ox co'nton me laj quil ti yoquel to ach'unojique. Jech xcuxet avo'ntonic ec yu'un chavilic c'u x'elan jch'unoj.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Quermanotac, ta jc'an chana'ic ti ep xa ta velta chac tal jq'ueloxuc ca'ye pero yoquel to mu xu' cu'un. Yu'un ta jc'an chtal calboxuc más li sc'op Diose jech chac c'u cha'al más laj calbeic li quermanotactic li' nacajtic ti co'ol yanlumoxuque. Yu'un jech más tstsatsub avo'ntonic ta stojol Dios.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Yu'un ac'bilun cabtel ta sventa scotol cristianoetic. Ac'o me bijic o me muc bijicuc, persa ta jcholbe sc'op Dios scotolic.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Jech oy ta co'nton chtal jcholboxuc ec, vo'oxuc ti tey nacaloxuc ta Romae.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Mu xiq'uexov ta xcholel ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristoe yu'un jech yaloj Dios. Oy stsatsal jech chcolic scotol li boch'otic ta xch'unique. Ba'yuc laj ca'itic, vu'utic li israelutique, yu'un t'ujbilutic ono'ox yu'un Dios. Ts'acal laj ava'yic ec, vo'oxuc ti muc israelucoxuque.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Yu'un yaloj Dios ti mu'yuc jmultic chijyilutic ta sventa jch'unojtic ti ja' chiscoltautique. Yu'un jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Li boch'o mu'yuc smul chquile yu'un xch'unoj ti vu'un ta jcoltae, jech chcuxi sbatel osil”, xi li Diose, xi ts'ibabil.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Li Diose chac' ta ilel ti chopol chil scotol li boch'otic mu sc'an xich'ic ta muq'ue ti chopol c'usitic tspasique, yu'un tsoquic batel. Ti jech tsoquic batele, yu'un ja' no'ox batem yo'ntonic spasel li c'usitic chopole yu'un mu sc'an xaq'uic ta ilel ti sna'ic ti oy Diose.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Mu yu'unuc mu sna'ic, yu'un li Diose yac'oj ta ilel c'u x'elan xu' tsna'ic scotol li cristianoetique.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Ac'o me mu xquiltic ta jsatic li Diose, pero li c'usitic spasoje chquiltic. C'alal ilic li banamile c'alal to tana chvinaj ti ech'em stsatsal o li Diose. Chvinaj ti ja' no'ox stuc Diose. Jech mu xu' tspoj sbaic li boch'otic mu xich'ic ta muq'ue, mu xu' chalic ti mu sna'ic me oy li Diose.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Ac'o me la sna'ic ti oy li Diose pero muc xich'ic ta muc'. Muc stojbeic ta vocol li c'usitic spasoje xchi'uc li c'usitic yac'oje. Mu'yuc stu li c'usi la snopilanique, ja' no'ox más isoquic o batel.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Bij la scuy sbaic pero ic'atajic ta bol cristiano.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Muc ja'uc laj yich'ic ta muc' li bats'i cuxul Dios ti mu sna' xchame. Ja' la spasbeic sloc'obbal li cristiano ti sna' xchame. Ja' laj yich'ic ta muc'. Xchi'uc laj yich'ic ta muc' sloc'obbal mut, xchi'uc sloc'obbal c'usi xcotlajetic ta banamil, xchi'uc sloc'obbal chonetic ti xquilet ta banamil chanovique.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Ta sventa ti jech la spasique, ja' yu'un i'ac'bat spasic o yu'un Dios li c'usitic chopol tsc'an yo'ntonique. Muc xich'ic ta muc' li sbec'talique.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Yu'un muc ja'uc laj yich'ic ta muc' stuc li Diose, ja' laj yich'ic ta muc' li c'usitic spasoje. Ja' itunic yu'un. Muc ja'uc laj yich'ic ta muc' li Boch'o la spas scotol c'usitic oye. Pero ja' ono'ox ta x'ich'at ta muc' sbatel osil. Jech ac'o c'otuc ta pasel.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Ta sventa ti jech la spasique, ja' yu'un i'ac'bat spasic o yu'un Dios li c'usi toj q'uexlal sba ta pasele. C'alal ta antsetic ibolibic ta jyalel. Muc xa ja'uc la xchi'in sbaic xchi'uc li viniquetique. Stuquic xa no'ox la xchi'in sbaic li antsetique.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ja' no'ox jech la spasic ec li viniquetique, muc xa ja'uc la xchi'in sbaic xchi'uc li antsetique. Jech yo'ntonic o ti ja' la xchi'in sba stuquic li viniquetique. Jech la snup o chamel sbec'talic ta sventa ti jech la spasique. Ja' scastigoic ic'ot yu'un muc xich'ic ta muc' li Diose.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ta sventa ti muc xich'ic ta muc' Diose, jech i'ac'bat snopic o yu'un Dios li c'usitic chopole.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Jech laj yac' yo'ntonic o ta spasel, me mulivajel, me bolc'op, me xpich'et no'ox yo'ntonic. Scotol li c'usitic chopole ja' la spasic o. Xti'et no'ox yo'ntonic, chmilvanic, tspasic pleito, chlo'lavanic, chlabanvanic, tslo'iltaic batel yantic.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Chopol chil xchi'ilic, chopol chilic Dios noxtoc. Mu xch'unic mantal, stuc no'ox xa'i sbaic. Tstoy sba xchi'uquic li c'usi chalique. Tsnopilanic c'usitic yan chopol xu' tspasic. Mu xch'unbeic smantal stot sme'ic.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Mu snopic lec c'usi tspasic. Mu xc'ot ta pasel yu'unic li c'usi chalique. Mu'yuc c'ux ta yo'ntonic li boch'otic jun snaic xchi'uque, mu'yuc perdón yu'unic, mu'yuc boch'o c'ux ta yo'ntonic.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ac'o me sna'ic ti yaloj Dios ch'ayel chbatic li boch'otic jech tspasique, pero tey ono'ox tspasilanic o. Más to lec cha'yic me oy boch'o yan jech tspasic eq'ue.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.