Romanos 15
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Vu'utic ti oy xa stsatsal co'ntontic ta stojol Diose, ac'o me jpajes jbatic ta spasel c'usi ta jc'antic ti me mu'yuc to stsatsal yo'nton chquiltic li quermanotique.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Li jujunutique tsotsuc me sc'oplal ta co'ntontic li quermanotique. Ja' me ac'o jpastic li c'usi sventa tstsatsub yo'nton cu'untique.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Yu'un li Cristoe mu ja'uc la spas li c'usi la sc'an stuque. La sts'ic scotol li vocole. Jech ic'ot ta pasel jech chac c'u cha'al ts'ibabil ono'ox ta sc'op Dios c'usi laj yalbe li Stote: “Li boch'otic chascontrainicote, chiscontrainicun o ec yu'un ja' avabtel ta jpas”, xi li Cristoe, xi ts'ibabil.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Scotol li c'usitic ts'ibabil comel ta sc'op Dios ta vo'onee ja' sventa tstsatsub co'ntontic, jech mu xchibaj co'ntontic c'alal me chquich'tic vocole yu'un ta jna'tic ti ta ono'ox sta yorail chijcolutique.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ja' Dios ti chijyac'butic stsatsal co'ntontique yu'un jech chcuch cu'untic. Jech tey ac'o scoltaoxuc yu'un jech xu' avu'un chac'an abaic jech chac c'u cha'al tsc'an li Cristo Jesuse.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Jech jun no'ox chac'ot acotolic, jech lec chbat sc'oplal avu'unic li Dios yu'un Cajvaltic Jesucristoe, ja' li Stot noxtoque.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jech tsc'an co'ol lec chavil aba acotolic jech chac c'u cha'al lec laj yilutic li Cristoe. Jech lec chbat sc'oplal ta aventaic li Diose.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Li Cristoe i'ay scoltautic, vu'utic li israelutique, yu'un ja' ic'ot ta pasel ti jech ono'ox albilic yu'un Dios li jmoltotactic ta vo'onee. Jech laj quiltic ti ja' melel c'usi chal Diose.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Vo'oxuc ti muc israelucoxuque, ja' ta aventaic ec ti i'ay scoltauncutic li Cristoe, jech vu'un ta jventacutic laj ava'yic ti xu' chacolique. Jech lec chavalbeic batel sc'oplal Dios ta sventa ti laj xa xc'uxubinoxuc eq'ue. Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios ti jech laj yalbe Stot li Cajvaltique:xut, xi ono'ox ts'ibabil.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Jech ts'ibabil noxtoc ta sc'op Dios:xi ts'ibabil.
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Jech ts'ibabil noxtoc ta sc'op Dios:xi ts'ibabil.
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Jech la sts'iba ec li j'alc'op Isaías ta vo'onee:xi ono'ox li Isaíase. Ja' sc'oplal li Cajvaltique.
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Ta sventa ti ach'unojic xa ti chascoltaoxuc li Diose, jech ta jc'anbe ti ac'o yac'boxuc más xcuxetel avo'ntonique, xchi'uc ti ac'o yac'boxuc más jun avo'ntonique. Jech xu' avu'un chavaq'uic ta ilel ta sventa Ch'ul Espíritu ti jun avo'ntonic amalaojic c'usi ora chacolique.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Quermanotac, ta jna' ti oy xa slequil avo'ntonique. Xana'ic xa c'usi lec ta pasel jech xu' avu'un chavalbe abaic.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Pero li' la jts'ibaboxuc tal ta carta ti bu tsots sc'oplal ac'o apasique yu'un jech mu xch'ay ta avo'ntonic. Yu'un yac'ojbun cabtel li Diose, jech oy bu tsots jutuc laj calboxuc tal.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Ac'bilun cabtel yu'un chitun ta atojolic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Ja' cabtel ta jcholboxuc sc'op Jesucristo. Ja' jech cabtel ya'yel jech chac c'u cha'al li pale ta vo'one ti ja' yabtel chac'be smoton Diose. Li smoton Dios chcac' vu'une ja' vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Yu'un lec xa chayiloxuc Dios yu'un lalecubic xa ta sventa li Ch'ul Espíritue.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Li vu'une ta sventa Cristo Jesús ivu' cu'un ti ep xa la jpasbe yabtel Diose.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Pero ja' no'ox chacalboxuc jutuc c'usi la jpas ta sventa ti la scoltaun li Cristoe. Ja' ti la jcholbe ya'yic achi'iltaquic ti ja' Jcoltavanej cu'untic li Cristoe, xchi'uc la jpasbe sq'uelubil stsatsal Dios, xchi'uc i'abtej stsatsal li Ch'ul Espíritu ti junic xchi'uc Diose, jech ep achi'iltaquic la xch'unic, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. C'alal lic jchol ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cristoe, ja' ba'yuc tey lic jchol ta Jerusalén. Xquechcun la jchol batel c'alal to lic'ot ta Ilírico banamil.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 — ausente —
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Laj cac' persa la jcholbe ya'yic sc'op Cristo li boch'otic mu'yuc to ya'yojique. Ma'uc bat jcholbe ya'yic li boch'otic ya'yojic xae yu'un mu jc'an jpojbe yabtel li boch'o tey ta xchole.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Jech la jpas jech chac c'u cha'al ts'ibabil ono'ox ta sc'op Dios ta vo'onee:xi ts'ibabil.
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Ta sventa ti oy ta co'nton jech ta jpase, jech muc xu' cu'un tal jq'ueloxuc. Pero ep xa ta velta chac tal jq'ueloxuc ca'i.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Pero li' ta orae ilaj xa li cabtel li'i, jech c'alal me libat ta Españae, tey ch‑ech' jq'ueloxuc chib oxibuc c'ac'al. Yu'un ep xa jabil chac tal jq'ueloxuc ca'i. C'alal me laj cotquin jbatique, ta jc'an ti chacoltaicun batel ta sventa jbe c'alal chibate.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 — ausente —
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Li' ta orae chibat ta Jerusalén yu'un chbat cac'be comel jutuc c'usi ta xtun yu'unic li quermanotactic teye.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Yu'un oy la stsobic taq'uin li quermanotactic tey ta Macedónia banamile xchi'uc li' ta Acaya banamile yu'un tscoltaic li quermanotactic tey ta Jerusalén ti oy abul sbaique.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Xcuxet no'ox yo'ntonic ti jech la spasique yu'un oy yilic ta stojol ya'yel li jchi'iltac ta israelale. Yu'un li jchi'iltaque ja' ba'yuc i'albatic yu'un Dios ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Ja' yu'un ja' ta sventa jchi'iltac laj ava'yic ti xu' chacolic ec, vo'oxuc ti muc israelucoxuque. Jech lec me chacoltaic ta sventa c'usi chtun yu'unic ta sventa sbec'talique.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 C'alal me laj cac'beic comel li taq'uin ti la stsobic quermanotactique, tey ch‑ech' jq'ueloxuc c'alal me libat ta Españae.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Ta jna' ti ep chiscoltaun Cristo me livul tey yo' bu oyoxuque yu'un jech más tstsatsub avo'ntonic ta jventa.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Quermanotac, oy c'usi ta jc'an chapasic yu'un co'ol oyutic ta stojol li Cajvaltic Jesucristoe, xchi'uc jc'anoj xa jbatic ta sventa li Ch'ul Espíritue. Mu me xich'ay ta avo'ntonic, coltaicun me ta sc'opanel Dios.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 C'anbeic Dios ti mu me xistsaquicun li jchi'iltac tey ta Judea banamil ti mu'yuc yich'ojic ta muc' Cajvaltique. Xchi'uc ti lec ac'o ya'yic li jch'unolajeletic tey ta Jerusalén ti c'alal chc'ot cac'beic li smotonic chquich'beic batele.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Me jech la sc'an Dios ti mu'yuc c'usi chc'ot ta pasel ta jtojole, xcuxet no'ox co'nton chital tey yo' bu oyoxuque. Jech tey ta jcux co'nton c'alal ta jvu'lanoxuque.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Ja' chaxchi'inoxuc li Dios ti ja' chispasbutic ta jun co'ntontic jcotoltique. Jech ac'o c'otuc ta pasel.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.