Romanos 14

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li quermanotic ti mu'yuc to stsatsal yo'ntonic ta stojol Diose, c'anic me. Pero mu me c'usi xavalbeic.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Yu'un oy ach'unojic xa ti xu' ta jve'tic scotol ve'liletique. Pero li boch'otic mu'yuc to stsatsal yo'ntonique t'ujbil no'ox c'usi xu' tslajesic. Ja' no'ox tslo'ic itajetic xchi'uc c'usitic yan ta xch'i ta banamil.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pero li boch'o scotol tsve'e mu me slaban li boch'o mu sve'e. Jech ec li boch'o mu scotoluc tsve'e mu me sa'be smul li boch'o scotol tsve'e. Yu'un co'ol c'anbiloxuc yu'un Dios acotolic.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿C'u yu'un ti chasa'be smul achi'ile yu'un mu vo'ocot yajvalot? Dios chal stuc me oy smule yu'un ja' yajval. Xu' yu'un tscolta yu'un jech lec chbat.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Oy quermanotic ti oy bu tsots sc'oplal cha'yic ta xchabiic c'ac'al jech chac c'u cha'al la xchabiic li jmoltotactic ta vo'onee. Pero oy yan quermanotic ti mu'yuc bu tsots sc'oplal cha'yic li c'ac'ale, co'ol no'ox sba cha'yic. Jech tsc'an jujun ac'o snop stuquic ti c'u x'elan tspasique.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Li quermanotic ti tsots sc'oplal cha'yic ta xchabiic c'ac'ale, yu'un xch'unojic ti jech tsc'an Cajvaltic tspasique. Yan li quermanotic ti mu'yuc bu tsots sc'oplal cha'yic ta xchabiic c'ac'ale, yu'un xch'unojic ti jech tsc'an Cajvaltic tspasique. Li quermanotic ti xch'unojic xu' tsve'ic scotole, yu'un xch'unojic ti jech tsc'an Cajvaltic tspasique. Li quermanotic ti xch'unojic mu scotoluc xu' tsve'ique, yu'un xch'unojic ti jech tsc'an Cajvaltic tspasique. Pero co'ol tstojbeic ta vocol Dios ta sventa li c'usitic tsve'ique.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Yu'un ti jayib c'ac'al cuxulutique xchi'uc me lijchamutique mu jventainojuc jba jtuctic.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ja' yu'unutic o li Cajvaltique.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yu'un li Cristoe icham, icha'cuxi, jech ajvalil ic'ot o cu'untic jcotoltic, ac'o me chamenic xa, ac'o me cuxulutic to.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Jech ¿c'u yu'un ta jsa'betic smul li quermanotique? ¿C'u yu'un ta jlabantic? Yu'un ta jujuntal chc'ot jva'an jbatic ta stojol Cristo yu'un ta xchapan ti c'u x'elan lijtun yu'une.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios:xi li Cajvaltic Diose, xi ts'ibabil.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Jech ta jujuntal chc'ot caltic ta stojol Dios ti c'u x'elan la jpastique.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Jech tsc'an ti mu jsa'be jba jmultique. Tsc'an ja' no'ox ac'o jpastic li c'usi mu xchibaj yo'nton cu'untic li quermanotique. Mu me vu'uticuc ta jcojtic ti chbat spasic c'usi chopole.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Vu'une laj xa yac'bun jna' Cajvaltic Jesús ti me jchopuc ve'lil mu'yuc bu chopole. Pero me oy boch'o tsnop ti tey tsta o smul me tsve'e, ja' lec mu me sve'. Yu'un me tsve'e, ta ono'ox sta o smul.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Vo'oxuc ti ach'unojic scotol xu' chave'ique, pero me ta scoj c'usi chave'ic ti ta xchibaj yo'nton avu'unic li yan quermanotique, ja' lec mu me xave'ic. Yu'un me mu xapajes abaique, mu c'uxuc ta avo'ntonic chc'ot li quermanotique. Pero li Cajvaltique c'anbil yu'un, yu'un laj yac' sba ta milel ta scojic.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Jech mu me ja'uc ta sventa ti scotol xa xu' chave'ic ti chopol chbat ac'oplalique.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Yu'un li vu'utique sventainojutic xa li Diose, jech mu me ja'uc tsots sc'oplal chca'itic ti mu jpajes jbatic ta sventa li c'usi ta jve'tique xchi'uc li c'usi ta xcuch'tique. Ja'uc me tsots sc'oplal chca'itic ti lec chijyilutic Diose, ti jun co'ntontique, ti xcuxet no'ox co'ntontic ta sventa li Ch'ul Espíritue.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Li boch'o jech tspajes sba yu'un chich' ta muc' li Cristoe, lec ch‑ilat yu'un Dios. Jech lec ch‑ilat yu'un cristianoetic noxtoc.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ja' yu'un ja' ac'o jpastic li c'usi sventa chco'laj co'nton jcotoltique, jech co'ol chlecub co'ntontic.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Mu me ta scojuc no'ox c'usi chave'ic ti tey tsoc o batel li yabtel Diose. Ta melel c'usiuc no'ox ve'lilal lec scotol. Pero ja' chopol me ta scoj no'ox chave'ic scotol ve'lil ti chlic sve'ic ec li yan quermanotic ti mu'yuc to stsatsal yo'ntonique, jech tsta o smulic ta stojol Dios cha'yic.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ja' lec mu xati'ic ti'bol, mu xavuch'ic ya'lel ts'usub ti pajubtasbil xae, mu c'usi yan xapasic me ja' tey ta xchibaj yo'nton avu'unic li yan quermanotic ti mu'yuc to stsatsal yo'ntonique, o me ja' tey tsta o smulic ta stojol Dios cha'yic me tspasic eq'ue.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Me ach'unojic ti scotol ve'lil leque, lec oy, mu yu'unuc chopol. Pero tsc'an chana'ic me jech tsc'an Dios ti chave'ic scotole. Mu me oyuc boch'o tey ta xchibaj yo'nton avu'unic. Xcuxet no'ox yo'nton li boch'o mu xlo'ilaj yo'nton ta sventa c'usi tspase.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pero me oy boch'o tsuj sba ta sve'el ti xch'unoj ono'ox ta sta smul ta stojol Dios me tsve'e, ta ono'ox sta smul. Yu'un me mu ja'uc no'ox ta jpastic li c'usi jch'unojtique, me ta jsuj jbatic ta spasel li c'usi jch'unojtic ti mu xu' ta jpastique, ja' jmultic chc'ot.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.