Romanos 14

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li quermanotic ti mu'yuc to stsatsal yo'ntonic ta stojol Diose, c'anic me. Pero mu me c'usi xavalbeic.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Yu'un oy ach'unojic xa ti xu' ta jve'tic scotol ve'liletique. Pero li boch'otic mu'yuc to stsatsal yo'ntonique t'ujbil no'ox c'usi xu' tslajesic. Ja' no'ox tslo'ic itajetic xchi'uc c'usitic yan ta xch'i ta banamil.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Pero li boch'o scotol tsve'e mu me slaban li boch'o mu sve'e. Jech ec li boch'o mu scotoluc tsve'e mu me sa'be smul li boch'o scotol tsve'e. Yu'un co'ol c'anbiloxuc yu'un Dios acotolic.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿C'u yu'un ti chasa'be smul achi'ile yu'un mu vo'ocot yajvalot? Dios chal stuc me oy smule yu'un ja' yajval. Xu' yu'un tscolta yu'un jech lec chbat.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Oy quermanotic ti oy bu tsots sc'oplal cha'yic ta xchabiic c'ac'al jech chac c'u cha'al la xchabiic li jmoltotactic ta vo'onee. Pero oy yan quermanotic ti mu'yuc bu tsots sc'oplal cha'yic li c'ac'ale, co'ol no'ox sba cha'yic. Jech tsc'an jujun ac'o snop stuquic ti c'u x'elan tspasique.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Li quermanotic ti tsots sc'oplal cha'yic ta xchabiic c'ac'ale, yu'un xch'unojic ti jech tsc'an Cajvaltic tspasique. Yan li quermanotic ti mu'yuc bu tsots sc'oplal cha'yic ta xchabiic c'ac'ale, yu'un xch'unojic ti jech tsc'an Cajvaltic tspasique. Li quermanotic ti xch'unojic xu' tsve'ic scotole, yu'un xch'unojic ti jech tsc'an Cajvaltic tspasique. Li quermanotic ti xch'unojic mu scotoluc xu' tsve'ique, yu'un xch'unojic ti jech tsc'an Cajvaltic tspasique. Pero co'ol tstojbeic ta vocol Dios ta sventa li c'usitic tsve'ique.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Yu'un ti jayib c'ac'al cuxulutique xchi'uc me lijchamutique mu jventainojuc jba jtuctic.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ja' yu'unutic o li Cajvaltique.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yu'un li Cristoe icham, icha'cuxi, jech ajvalil ic'ot o cu'untic jcotoltic, ac'o me chamenic xa, ac'o me cuxulutic to.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Jech ¿c'u yu'un ta jsa'betic smul li quermanotique? ¿C'u yu'un ta jlabantic? Yu'un ta jujuntal chc'ot jva'an jbatic ta stojol Cristo yu'un ta xchapan ti c'u x'elan lijtun yu'une.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Yu'un jech ono'ox ts'ibabil ta sc'op Dios:xi li Cajvaltic Diose, xi ts'ibabil.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Jech ta jujuntal chc'ot caltic ta stojol Dios ti c'u x'elan la jpastique.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Jech tsc'an ti mu jsa'be jba jmultique. Tsc'an ja' no'ox ac'o jpastic li c'usi mu xchibaj yo'nton cu'untic li quermanotique. Mu me vu'uticuc ta jcojtic ti chbat spasic c'usi chopole.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Vu'une laj xa yac'bun jna' Cajvaltic Jesús ti me jchopuc ve'lil mu'yuc bu chopole. Pero me oy boch'o tsnop ti tey tsta o smul me tsve'e, ja' lec mu me sve'. Yu'un me tsve'e, ta ono'ox sta o smul.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Vo'oxuc ti ach'unojic scotol xu' chave'ique, pero me ta scoj c'usi chave'ic ti ta xchibaj yo'nton avu'unic li yan quermanotique, ja' lec mu me xave'ic. Yu'un me mu xapajes abaique, mu c'uxuc ta avo'ntonic chc'ot li quermanotique. Pero li Cajvaltique c'anbil yu'un, yu'un laj yac' sba ta milel ta scojic.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Jech mu me ja'uc ta sventa ti scotol xa xu' chave'ic ti chopol chbat ac'oplalique.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Yu'un li vu'utique sventainojutic xa li Diose, jech mu me ja'uc tsots sc'oplal chca'itic ti mu jpajes jbatic ta sventa li c'usi ta jve'tique xchi'uc li c'usi ta xcuch'tique. Ja'uc me tsots sc'oplal chca'itic ti lec chijyilutic Diose, ti jun co'ntontique, ti xcuxet no'ox co'ntontic ta sventa li Ch'ul Espíritue.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Li boch'o jech tspajes sba yu'un chich' ta muc' li Cristoe, lec ch‑ilat yu'un Dios. Jech lec ch‑ilat yu'un cristianoetic noxtoc.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ja' yu'un ja' ac'o jpastic li c'usi sventa chco'laj co'nton jcotoltique, jech co'ol chlecub co'ntontic.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Mu me ta scojuc no'ox c'usi chave'ic ti tey tsoc o batel li yabtel Diose. Ta melel c'usiuc no'ox ve'lilal lec scotol. Pero ja' chopol me ta scoj no'ox chave'ic scotol ve'lil ti chlic sve'ic ec li yan quermanotic ti mu'yuc to stsatsal yo'ntonique, jech tsta o smulic ta stojol Dios cha'yic.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ja' lec mu xati'ic ti'bol, mu xavuch'ic ya'lel ts'usub ti pajubtasbil xae, mu c'usi yan xapasic me ja' tey ta xchibaj yo'nton avu'unic li yan quermanotic ti mu'yuc to stsatsal yo'ntonique, o me ja' tey tsta o smulic ta stojol Dios cha'yic me tspasic eq'ue.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Me ach'unojic ti scotol ve'lil leque, lec oy, mu yu'unuc chopol. Pero tsc'an chana'ic me jech tsc'an Dios ti chave'ic scotole. Mu me oyuc boch'o tey ta xchibaj yo'nton avu'unic. Xcuxet no'ox yo'nton li boch'o mu xlo'ilaj yo'nton ta sventa c'usi tspase.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Pero me oy boch'o tsuj sba ta sve'el ti xch'unoj ono'ox ta sta smul ta stojol Dios me tsve'e, ta ono'ox sta smul. Yu'un me mu ja'uc no'ox ta jpastic li c'usi jch'unojtique, me ta jsuj jbatic ta spasel li c'usi jch'unojtic ti mu xu' ta jpastique, ja' jmultic chc'ot.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.