Romanos 13

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Acotolic tsc'an chach'unbeic smantal li ajvaliletique yu'un jech la sc'an Dios ti oy ajvaliletique. Ja' ac'bil yabtelic yu'un Dios.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Ja' yu'un li boch'otic mu xich'ic ta muc' ajvaliletique, ja' mu xich'ic ta muc' o li Diose yu'un ja' yac'ojbe yabtel. Li boch'otic jech tspasique ch‑ac'batic castigo yu'un li ajvalile.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Yu'un ti oy ajvaliletique, ma'uc sventa ac'o xi'icuc li boch'otic lec c'usi tspasique. Ja' sventa ac'o xi'icuc li boch'otic chopol c'usi tspasique. Me chac'an ti mu xaxi'ic ta stojol ajvalile, ja' pasic li c'usitic leque, jech lec chayiloxuc.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Yu'un ja' yajtunel Dios c'otem, ja' sventa alequilalic. Me chopol c'usi chapasique, xi'anic me yu'un mu alticuc ti oy yabtele, xu' yu'un chac' castigo. Yu'un jech ac'bil yabtel yu'un Dios ti chac'be castigo li boch'otic chopol c'usi tspasique.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Jech tsc'an ti chach'unbeic smantale. Pero mu me ja'uc no'ox ta sventa ti chaxi'ic yu'un castigoe. Yu'un ja' jech tsc'an Dios chapasic yu'un ja' yac'ojbe yabtel.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Jech noxtoc tsc'an chcac'betic li jpatantique yu'un jech xu' yu'unic li yabtel ac'bilic yu'un Diose.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Li boch'otic oy yabtelique ac'beic me li c'usitic chasc'anboxuque. Li boch'otic ta sc'anic patane ac'beic. Me oy chasc'anboxuc taq'uine, ac'beic ti me oy smelol c'u yu'un chasc'anboxuque. Ich'ic ta muc', xi'anic me yu'un ja' ac'bil yabtelic yu'un Dios.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mu me oyuc boch'o quechel avilic ta stojol, tojic me scotol, jech chlaj sc'oplal. Yan ti chijc'uxubinvane, ja' mu xlaj sc'oplal yu'un scotol c'ac'al tsc'an chijc'uxubinvan. Yu'un me ta jc'an jchi'iltactique, laj xa jch'untic o scotol li smantal Diose.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Me jc'anojtic jchi'iltique, mu xijmulivajutic xchi'uc yajnil, mu jmiltic, mu xq'uelc'anbetic c'usi oy yu'un, mu jnopbetic smul, mu jpich'o'ntabetic c'usi oy yu'un, mu'yuc c'usi yan chopol ta jpasbetic. Yu'un jech yaloj mantal li Diose: “C'ano me achi'il jech chac c'u cha'al c'ux ta avo'nton abec'tal atuc”, xi ts'ibabil.
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Li boch'o sc'anoj xchi'ile mu'yuc c'usi chopol ta spasbe. Ja' yu'un me ta jc'an jbatique, laj xa jch'untic o scotol li mantaletique.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Na'ic me ti ma'uc xa yorail vayemutic ya'yele yu'un ma'uc xa ta jpastic li c'usitic chopole. Ja' xa yorail viq'uil jsatic ya'yel yu'un ja' xa ta jpastic li c'usitic leque. Yu'un c'alal lic jch'untique, jal to'ox sc'an sta yorail ti chijcolutique. Yan li' ta orae po'ot xa tsta yorail.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Jech chac c'u cha'al me po'ot xa tsacub osile, yu'un xa ta xtal c'ac'altic, ja' no'ox jech ec po'ot xa chcom scotol li jvocoltique yu'un xa chijcolutic. Jech tsc'an j'ech'el ac'o jcomtsantic li c'usitic chopole, ja' ac'o jpastic li c'usitic leque. Ja' no'ox jech xu' tstsal cu'untic li c'usitic chopole.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Tsc'an lec c'usitic ta jpastic jech chac c'u cha'al li boch'o lec c'usi tspas ti mu q'uexlaluc sbae. Jech tsc'an ti mu xayacubique. Yu'un me chijyacubutique, c'usiuc no'ox ta jvontolpastic. Mu me xamulivajic, mu me xaliquesic c'op, mu me xti'etuc avo'ntonic.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Ja' ac'o yu'uninoxuc o li Cajvaltic Jesucristoe, jech xu' avu'un chapasic li c'usitic leque. Mu xa me xanopic li c'usitic tsc'an avo'nton atuquique xchi'uc li c'usitic tsc'an abec'talique.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.