Romanos 13

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Acotolic tsc'an chach'unbeic smantal li ajvaliletique yu'un jech la sc'an Dios ti oy ajvaliletique. Ja' ac'bil yabtelic yu'un Dios.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Ja' yu'un li boch'otic mu xich'ic ta muc' ajvaliletique, ja' mu xich'ic ta muc' o li Diose yu'un ja' yac'ojbe yabtel. Li boch'otic jech tspasique ch‑ac'batic castigo yu'un li ajvalile.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Yu'un ti oy ajvaliletique, ma'uc sventa ac'o xi'icuc li boch'otic lec c'usi tspasique. Ja' sventa ac'o xi'icuc li boch'otic chopol c'usi tspasique. Me chac'an ti mu xaxi'ic ta stojol ajvalile, ja' pasic li c'usitic leque, jech lec chayiloxuc.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Yu'un ja' yajtunel Dios c'otem, ja' sventa alequilalic. Me chopol c'usi chapasique, xi'anic me yu'un mu alticuc ti oy yabtele, xu' yu'un chac' castigo. Yu'un jech ac'bil yabtel yu'un Dios ti chac'be castigo li boch'otic chopol c'usi tspasique.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Jech tsc'an ti chach'unbeic smantale. Pero mu me ja'uc no'ox ta sventa ti chaxi'ic yu'un castigoe. Yu'un ja' jech tsc'an Dios chapasic yu'un ja' yac'ojbe yabtel.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Jech noxtoc tsc'an chcac'betic li jpatantique yu'un jech xu' yu'unic li yabtel ac'bilic yu'un Diose.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Li boch'otic oy yabtelique ac'beic me li c'usitic chasc'anboxuque. Li boch'otic ta sc'anic patane ac'beic. Me oy chasc'anboxuc taq'uine, ac'beic ti me oy smelol c'u yu'un chasc'anboxuque. Ich'ic ta muc', xi'anic me yu'un ja' ac'bil yabtelic yu'un Dios.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mu me oyuc boch'o quechel avilic ta stojol, tojic me scotol, jech chlaj sc'oplal. Yan ti chijc'uxubinvane, ja' mu xlaj sc'oplal yu'un scotol c'ac'al tsc'an chijc'uxubinvan. Yu'un me ta jc'an jchi'iltactique, laj xa jch'untic o scotol li smantal Diose.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Me jc'anojtic jchi'iltique, mu xijmulivajutic xchi'uc yajnil, mu jmiltic, mu xq'uelc'anbetic c'usi oy yu'un, mu jnopbetic smul, mu jpich'o'ntabetic c'usi oy yu'un, mu'yuc c'usi yan chopol ta jpasbetic. Yu'un jech yaloj mantal li Diose: “C'ano me achi'il jech chac c'u cha'al c'ux ta avo'nton abec'tal atuc”, xi ts'ibabil.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Li boch'o sc'anoj xchi'ile mu'yuc c'usi chopol ta spasbe. Ja' yu'un me ta jc'an jbatique, laj xa jch'untic o scotol li mantaletique.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Na'ic me ti ma'uc xa yorail vayemutic ya'yele yu'un ma'uc xa ta jpastic li c'usitic chopole. Ja' xa yorail viq'uil jsatic ya'yel yu'un ja' xa ta jpastic li c'usitic leque. Yu'un c'alal lic jch'untique, jal to'ox sc'an sta yorail ti chijcolutique. Yan li' ta orae po'ot xa tsta yorail.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Jech chac c'u cha'al me po'ot xa tsacub osile, yu'un xa ta xtal c'ac'altic, ja' no'ox jech ec po'ot xa chcom scotol li jvocoltique yu'un xa chijcolutic. Jech tsc'an j'ech'el ac'o jcomtsantic li c'usitic chopole, ja' ac'o jpastic li c'usitic leque. Ja' no'ox jech xu' tstsal cu'untic li c'usitic chopole.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Tsc'an lec c'usitic ta jpastic jech chac c'u cha'al li boch'o lec c'usi tspas ti mu q'uexlaluc sbae. Jech tsc'an ti mu xayacubique. Yu'un me chijyacubutique, c'usiuc no'ox ta jvontolpastic. Mu me xamulivajic, mu me xaliquesic c'op, mu me xti'etuc avo'ntonic.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Ja' ac'o yu'uninoxuc o li Cajvaltic Jesucristoe, jech xu' avu'un chapasic li c'usitic leque. Mu xa me xanopic li c'usitic tsc'an avo'nton atuquique xchi'uc li c'usitic tsc'an abec'talique.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.