Mateus 5
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARIB
1 C'alal laj yil Jesús ti toj ep stsoboj sbaic li jchi'iltactic ta israelale imuy jutuc ta vits. Tey c'ot chotluc. Tey libatcutic ec, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique xchi'uc li boch'otic scotol yo'nton tsc'an cha'ibeic sc'ope.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Tey lic chanubtasvanuc li Jesuse. Jech laj yal:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 ―Li boch'otic tsc'anic coltael yu'un tsna'ic ti mu'yuc ono'ox slequil yo'nton stuquique, ta sta xcuxetel yo'ntonic yu'un ja' ta xventainatic yu'un li Diose.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’Li boch'otic ta x'oq'uic ta scoj ti oy smulique, ta sta xcuxetel yo'ntonic yu'un ja' ta x'ac'batic smuc'ul yo'ntonic yu'un li Diose.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 ’Li boch'otic mu sna' stoy sbaique, ta sta xcuxetel yo'ntonic yu'un ja' ta xchi'inic ta pasmantal li Diose.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ’Li boch'otic scotol yo'ntonic tsc'anic ti ac'o tuc'uc yo'ntonique, ta sta xcuxetel yo'ntonic yu'un ja' ta x'ac'batic tuc' yo'ntonic yu'un li Diose.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 ’Li boch'otic ta xc'uxubinvanique, ta sta xcuxetel yo'ntonic yu'un ja' ta xich'ic c'uxubinel ec yu'un li Diose.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ’Li boch'otic scotol yo'nton tsc'an tspasic c'usi tsc'an Diose, ta sta xcuxetel yo'ntonic yu'un ja' ta xbat yotquinic li Diose.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 ’Li boch'otic ta spajesic li boch'o ta scontrain sbaique, ta sta xcuxetel yo'ntonic. Le'e ja' jnich'nabtac, xi sc'oplalic yu'un li Diose.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ’Li boch'otic ta xich'ic uts'intael ta sventa ti lec c'usi ta spasique, ta sta xcuxetel yo'ntonic yu'un ja' ta xventainatic yu'un li Diose.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’Li vo'oxuque cuxetuc no'ox avo'ntonic me vu'un ta jventa ti chopol chayiloxuc li cristianoetique, me chayuts'intaoxuc, me chasnopboxuc amulique.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Cuxetuc no'ox avo'ntonic yu'un. Yu'un chc'ot ata ep amotonic tey ta vinajel. Yu'un jech ono'ox laj yich'ic uts'intael ec li yaj'alc'optac Dios ta vo'onee.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ’Li vo'oxuque xco'laj xchi'uc ats'am c'otemoxuc yu'un vo'oxuc ta aventaic ta xlecub li cristianoetique. Me lec c'usitic chapasique, jech lec chatunic li' ta banamil. Yan me chopol c'usitic chapasique, mu'yuc atuic. Jech chac c'u cha'al ats'am ti me ch'ayem xa xchi'ile, mu'yuc xa stu, ta xich' jipel batel. Tey chlaj ta pech'el ta teq'uel yu'un cristianoetic.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Li vo'oxuque xco'laj xchi'uc luz c'otemoxuc yu'un li cristianoetique. Yu'un vo'oxuc chavaq'uic ta ilel ti oy slequil avo'ntonic jech chac c'u cha'al me oy jun muc'ta lum ta jolvitse, lec xvinaj. Mu stac' naq'uel, scotol c'ac'al lec xvinaj o. Ja' jech c'otemoxuc li vo'oxuque.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Jech noxtoc me oy chatsanic candile, mu'yuc chanujmaquiic ta anmul. Ja' chavaq'uic ta xvuchanubil jech ta xac' xojobal ta sbejel li yut anaique.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Li vo'oxuque ja' jech tsc'an chavaq'uic ta ilel ti lecuben xa avo'ntonique. Jech chilic li cristianoetique, jech chlic yich'ic ta muc' li Jtotic Dios tey oy ta vinajele.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ’Mu me xanopic ti yu'un tal jlajesbe sc'oplal li smantaltac Diose xchi'uc li c'usitic laj yal li j'alc'opetic ta vo'onee. Mu yu'unuc ja' tal jlajesbe sc'oplal; ja' tal jpas scotol.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Ja' melel li c'usi ta xcalboxuque, c'alal mu'yuc to ta sta yorail chlaj li vinajel banamile, me jbeluc mu'yuc ta xlaj sc'oplal li c'usitic yaloj Diose. Persa chc'ot ta pasel scotol.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Li boch'o mu tsotsuc sc'oplal cha'i jbeluc li smantal Diose, me jech ta xalbe ya'yic ec li cristianoetique, ja' its'inal chc'ot yo' bu tspas mantal Diose. Yan li boch'o tsots sc'oplal cha'i scotol smantaltac Diose, me jech ta xalbe ya'yic ec li cristianoetique, ja' banquilal chc'ot yo' bu tspas mantal Diose.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Jech chacalboxuc, li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique xchi'uc li fariseoetique tsnopic ti ja' oy slequil yo'ntonique. Pero li vo'oxuque tsc'an ti melel oy slequil avo'ntonique. Yu'un me naca no'ox chavalic jech chac c'u cha'al li fariseoetique, mu xu' cha'ochic ec yo' bu tspas mantal Diose.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 ’Ava'yojic ono'ox ti jech i'albatic comel jmoltotactic ta vo'onee: “Mu me xamilvanic. Li boch'o ta xmilvane ja' ta xich' milel ec”, x'utatic.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Pero vu'un ta xcalboxuc, li boch'o ta xilinta xchi'ile, xchi'uc li boch'o chopol chil xchi'ile, xchi'uc li boch'o ta xchopolc'opoj ta stojol xchi'ile, xco'laj xchi'uc jmilvanej ta xc'ot. Co'ol chbatic ta muc'ta c'oc' xchi'uc li jmilvaneje.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 ’Ja' tsots sc'oplal ti lec chavil aba achi'uc achi'ilique. Me oy chbat avac' smoton Dios tey ti bu scajlebe, me tey it'ab ta avo'nton ti oy amul ta stojol achi'ile, ja' lec tey no'ox xacomtsan ta sts'el scajleb smoton Dios li c'usi avich'oj batele. Bat chapano ba'yuc ac'op achi'uc li boch'o oy amul ta stojole. Me ichapaj avu'unique, ja' to xu' chtal avac'be smoton li Diose.
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 ’Me oy laj ata amulic ta stojol achi'ilique, ja' tsc'an chachapanic ta ora no'ox. Yu'un me mu jechuc chapasique, oy amulic ta stojol li Diose.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Ja' melel li c'usi chacalboxuque, me mu xapasic jech chac c'u cha'al laj calboxuque, chayac'boxuc castigo li Diose.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ’Ava'yojic ono'ox ti jech i'albatic comel ta vo'onee: “Mu me xamulivajic”, x'utatic.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Pero vu'un ta xcalboxuc, li boch'otic ja' no'ox ta xpich'o'nta antse, xchi'uc li boch'otic ja' no'ox ta xpich'o'nta vinique, imulivajic xa o. Yu'un jech yo'nton chac sc'upin ya'yic.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ’Me ta scoj no'ox asatic chata o amulique, mu lecuc. Ja' tsc'an ti mu xavilic osil ya'yel jech chac c'u cha'al li boch'o mu xil osile, jech xu' cha'ochic ta lequilal. Ja' abul abaic me ta scoj no'ox asatic chabatic ta muc'ta c'oq'ue.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Jech noxtoc me ta scoj no'ox ac'obic chata o amulique, mu lecuc. Ja' tsc'an ti mu'yucuc ac'obic ya'yel jech chac c'u cha'al li boch'o mu'yuc sc'obe, jech xu' cha'ochic ta lequilal. Ja' abul abaic me ta scoj no'ox ac'obic chabatic ta muc'ta c'oq'ue.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ’Ava'yojic noxtoc ti jech i'albatic comel ta vo'onee: “Li boch'o ta xicta yajnile ac'o spasbe svunal ti muc xa yajniluque, ac'o yac'be li yajnile”, x'utatic.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero vu'un ta xcalboxuc, li boch'o ta xicta yajnile, me mu'yuc mulivajem xchi'uc yan vinic ti jech ta xictae, xco'laj xchi'uc mulivajem chc'ot yu'un li yajnile. Boch'o ta xic' yajnilin jun ants ti ictabil yu'un smalale, ja' no'ox ta xmulivaj xchi'uc.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 ’Ava'yojic noxtoc ti jech i'albatic comel ta vo'onee: “Me chavalic ti ja' testigo avu'unic li Diose, persa chc'ot ta pasel avu'unic li c'usi chavalique”, x'utatic.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pero vu'un ta xcalboxuc, mu me xavalic ti ja' testigo avu'unic li vinajele yu'un ja' spasub mantal li Diose.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Mu me xavalic ti ja' testigo avu'unic li banamile yu'un ja' sventainoj li Diose. Mu me xavalic ti ja' testigo avu'unic li Jerusalene yu'un ja' slumal li banquilal ajvalile, ja' li Diose.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Mu me xavalic ti ja' testigo avu'unic li ajolique yu'un ja' spasben Dios. Yu'un li stsotsil ajolique mu stac' chac'atajesic ta sac, mu stac' chac'atajesic ta ic'.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Meleluc me li c'usitic chavalique. Me mu meleluque, mu me xavalic. Yu'un me chavalique, ja' mulil.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 ’Ava'yojic ono'ox ti jech i'albatic comel ta vo'onee: “Me chatu'pbeic jbejuc sat achi'ilique, jech chavich'ic tu'pbel jbejuc asatic ec. Me chacolesbeic jbejuc stanal ye achi'ilique, ja' no'ox jech chavich'ic colesbel jbejuc stanal aveic ec”, x'utatic.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Pero vu'un chacalboxuc, mu me xapacbeic sutel li boch'o chopol c'usi chaspasboxuque. Me oy boch'o chasmajboxuc jot xocon asatique, yu'un tsnop ti oy amulic ta stojole, ac'o smajboxuc xcha'jotal.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Me oy boch'o jeche' no'ox ta stic'boxuc amulic ta stojol jchapanvaneje, me tsc'an tspojboxuc batel ac'u'ique, ac'o yich'. Ac'o yich' batel alapbolal xaquitaic noxtoc.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Me oy boch'o chasujoxuc ta icatsil jun revae, cuchbeic batel chibuc reva.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Me oy boch'o chasc'anboxuc batel c'usi oy avu'unique, ac'beic batel li c'usi chasc'anboxuque. Me oy c'usi tsc'an chaxch'amanboxuque, mu me xaval ti mu'yuc avu'unique.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 ’Ava'yojic noxtoc ti jech i'albatic comel ta vo'onee: “C'uxubino achi'iltaquic, pero li avajcontraique contrainic”, x'utatic.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Pero vu'un chacalboxuc, c'uxubino avajcontraic. C'anbeic bendición ta stojol li boch'otic chopol ta xc'opojic ta atojolique. Lec xac'opanic li boch'otic chayilintaoxuque, jech chvinaj ti lecuben xa avo'ntonique. C'opanbeic Dios ta stojol li boch'otic chayuts'intaoxuque.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Me jech chapasique, jech ta xvinaj o ti vo'oxuc xnich'naboxuc li Jtotic Dios ta vinajele. Yu'un li Diose co'ol ta xac'be tal vo' ta stojolic li boch'otic tuc' yo'ntonique xchi'uc li boch'otic muc tuc'uc yo'ntonique. Co'ol ta xac' q'uepuc ta stojol li boch'otic chopolique xchi'uc li boch'otic lequique. Co'ol chac'be bendición li Diose.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Yan me ja' no'ox chac'uxubinic ec li boch'o chaxc'uxubinoxuque, mu xayac'boxuc amotonic li Diose. Yu'un co'oloxuc jech chac c'u cha'al li jtsobpatanetique, yu'un ja' jech ta spasic li stuquique.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Me ja' no'ox lec chac'opanic li boch'otic lec xavotquin aba achi'uquique, mu xvinaj o me lecuben xa li avo'ntonique. Yu'un co'ol chapas achi'uquic li yan cristianoetic ti mu xich'ic ta muc' Diose.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Li vo'oxuque tsc'an oy slequil avo'ntonic jech chac c'u cha'al slequil yo'nton stuc li Jtotic Dios tey oy ta vinajele ―xiyutuncutic li Jesuse.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.