Mateus 28

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C'alal ech'em xa'ox li sc'ac'alil ta jcux co'ntontique, po'ot xa tsacub ta sliquebal semana, ja' li domingoe, bat sq'uelbeic smuquinal Jesús li María liquem tal ta Magdalae xchi'uc li yan Maríae.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 C'alal mu'yuc to'ox batemique, tsots inic li banamile. Yu'un iyal tal ta vinajel jun yaj'almantal Cajvaltic Dios. Vul xbalch'un loq'uel li muc'ta ton ti macbil o sti' ch'ene, tey ichoti ta sba li smaque.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Li j'almantale oy xojobal ja' jech saquil jech chac c'u cha'al sacsevul. Bats'i sac ta jyalel li sc'u'e.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 C'alal laj yilic li jchabich'enetique, iniquic ta xi'el, xco'laj xchi'uc chamen icomic yilel.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Li j'almantale jech laj yalbe li antsetique: ―Mu me xaxi'ic. Ta jna' ti ja' chasa'ic li Jesús ti imilat ta cruze.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Mu'yuc xa li'i; icha'cuxi xa jech chac c'u cha'al yalojboxuc ono'oxe. La' q'uelavilic ti bu laj to'ox yaq'uique.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Batanic ta ora, bat albeic yajchanc'optac ti cha'cuxem xae. Albeic ti ja' ba'yuc ta xc'ot yu'unic ta Galileae. Ja' to tey ta xc'ot yilic. Ja' no'ox jech chacalboxuc ―x'utatic yu'un li j'almantale.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Li antsetique ixi'ic. Iloq'uic ta vombil ton, italic ta anil. Xcuxet no'ox yo'ntonic tal yalbuncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutic Jesuse.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 C'alal ja' o chanovic tal ta bee, tey la snupic ta be li Jesuse. ―¿Bu chabatic? ―x'utatic. Li antsetique la squejan sbaic ta stojol li Jesuse, la smeybeic yacan yu'un laj yich'ic ta muc'.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jech i'albatic yu'un li Jesuse: ―Mu me xaxi'ic. Bat albeic quermanotactic ti ac'o baticuc ta Galileae. Tey ta xc'ot staicun ―x'utatic yu'un li Jesuse.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 C'alal ja' to no'ox isutic tal li antsetique, ic'otic xa'ox ta lum jayibuc li jchabich'enetique. Bat yalbeic banquilal paleetic scotol li c'usitic ic'ot ta pasel ta stojolique.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Li banquilal paleetique ta ora la stsob sba scotolic xchi'uc li jchapanvanejetique. Jmoj la xchapanic c'usi ta spasic. Laj yac'beic ep taq'uin li soldadoetique.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Jech laj yalbeic: ―Jech xavalic: “Ta ac'ubaltic c'alal ja' o ochem jvayelcutique ay loq'uesbatuc sbec'tal yu'un yajchanc'optac”, xachiic.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Me laj ya'i li gobernadore, vu'uncutic xa ta xbat jlecubtasbecutic yo'nton ti c'u cha'al mu xasmiloxuque ―xutic.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Li soldadoetique laj yich'ic li taq'uine, ja' jech laj yalic ti c'u cha'al i'albatique. Ja' jech ivinaj o sc'oplal ta stojol scotol jchi'iltactic ta israelal ti mu'yuc cha'cuxeme. Ja' jech xch'unojic o c'alal to tana.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Vu'uncutic li buluchib yajchanc'opuncutic Jesuse tey libatcutic ta Galilea. Tey lic'otcutic ta vits ti bu yalojbuncutic ono'ox li Jesuse.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 C'alal laj quilcutic li Jesuse, la jquejan jbacutic ta stojol. Pero oy chib oxibuncutic ti mu'yuc la jch'uncutic lec me ja' li Jesuse.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―Vu'une li'ac'bat xa jventain scotol, xchi'uc vinajel xchi'uc banamil.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Jech batanic ta scotol banamil, bat cholbeic jc'op scotol li cristianoetique. Ac'beic yil ti ventainbiloxuc xa cu'une, jech chlic yac' sbaic ta ventainel cu'un ec. Ac'bo yich'ic vo' ta sventa li Jtote, xchi'uc ta jventa, vu'un li Nich'onilune, xchi'uc ta sventa li Ch'ul Espíritue. Ja' senyail ti ja' cu'untaque.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Chanubtasic lec jech ta xch'unic ec scotol li c'usitic laj calboxuc ava'yique. Na'ic me ti jchi'inojoxuc o scotol c'ac'al xchi'uc c'alal to ta slajebal c'ac'ale ―xiyutuncutic li Jesuse.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.