Mateus 28

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 C'alal ech'em xa'ox li sc'ac'alil ta jcux co'ntontique, po'ot xa tsacub ta sliquebal semana, ja' li domingoe, bat sq'uelbeic smuquinal Jesús li María liquem tal ta Magdalae xchi'uc li yan Maríae.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 C'alal mu'yuc to'ox batemique, tsots inic li banamile. Yu'un iyal tal ta vinajel jun yaj'almantal Cajvaltic Dios. Vul xbalch'un loq'uel li muc'ta ton ti macbil o sti' ch'ene, tey ichoti ta sba li smaque.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Li j'almantale oy xojobal ja' jech saquil jech chac c'u cha'al sacsevul. Bats'i sac ta jyalel li sc'u'e.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 C'alal laj yilic li jchabich'enetique, iniquic ta xi'el, xco'laj xchi'uc chamen icomic yilel.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Li j'almantale jech laj yalbe li antsetique: ―Mu me xaxi'ic. Ta jna' ti ja' chasa'ic li Jesús ti imilat ta cruze.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Mu'yuc xa li'i; icha'cuxi xa jech chac c'u cha'al yalojboxuc ono'oxe. La' q'uelavilic ti bu laj to'ox yaq'uique.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Batanic ta ora, bat albeic yajchanc'optac ti cha'cuxem xae. Albeic ti ja' ba'yuc ta xc'ot yu'unic ta Galileae. Ja' to tey ta xc'ot yilic. Ja' no'ox jech chacalboxuc ―x'utatic yu'un li j'almantale.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Li antsetique ixi'ic. Iloq'uic ta vombil ton, italic ta anil. Xcuxet no'ox yo'ntonic tal yalbuncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutic Jesuse.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 C'alal ja' o chanovic tal ta bee, tey la snupic ta be li Jesuse. ―¿Bu chabatic? ―x'utatic. Li antsetique la squejan sbaic ta stojol li Jesuse, la smeybeic yacan yu'un laj yich'ic ta muc'.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Jech i'albatic yu'un li Jesuse: ―Mu me xaxi'ic. Bat albeic quermanotactic ti ac'o baticuc ta Galileae. Tey ta xc'ot staicun ―x'utatic yu'un li Jesuse.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 C'alal ja' to no'ox isutic tal li antsetique, ic'otic xa'ox ta lum jayibuc li jchabich'enetique. Bat yalbeic banquilal paleetic scotol li c'usitic ic'ot ta pasel ta stojolique.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Li banquilal paleetique ta ora la stsob sba scotolic xchi'uc li jchapanvanejetique. Jmoj la xchapanic c'usi ta spasic. Laj yac'beic ep taq'uin li soldadoetique.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Jech laj yalbeic: ―Jech xavalic: “Ta ac'ubaltic c'alal ja' o ochem jvayelcutique ay loq'uesbatuc sbec'tal yu'un yajchanc'optac”, xachiic.
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Me laj ya'i li gobernadore, vu'uncutic xa ta xbat jlecubtasbecutic yo'nton ti c'u cha'al mu xasmiloxuque ―xutic.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Li soldadoetique laj yich'ic li taq'uine, ja' jech laj yalic ti c'u cha'al i'albatique. Ja' jech ivinaj o sc'oplal ta stojol scotol jchi'iltactic ta israelal ti mu'yuc cha'cuxeme. Ja' jech xch'unojic o c'alal to tana.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Vu'uncutic li buluchib yajchanc'opuncutic Jesuse tey libatcutic ta Galilea. Tey lic'otcutic ta vits ti bu yalojbuncutic ono'ox li Jesuse.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 C'alal laj quilcutic li Jesuse, la jquejan jbacutic ta stojol. Pero oy chib oxibuncutic ti mu'yuc la jch'uncutic lec me ja' li Jesuse.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Li Jesuse jech laj yalbuncutic: ―Vu'une li'ac'bat xa jventain scotol, xchi'uc vinajel xchi'uc banamil.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Jech batanic ta scotol banamil, bat cholbeic jc'op scotol li cristianoetique. Ac'beic yil ti ventainbiloxuc xa cu'une, jech chlic yac' sbaic ta ventainel cu'un ec. Ac'bo yich'ic vo' ta sventa li Jtote, xchi'uc ta jventa, vu'un li Nich'onilune, xchi'uc ta sventa li Ch'ul Espíritue. Ja' senyail ti ja' cu'untaque.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Chanubtasic lec jech ta xch'unic ec scotol li c'usitic laj calboxuc ava'yique. Na'ic me ti jchi'inojoxuc o scotol c'ac'al xchi'uc c'alal to ta slajebal c'ac'ale ―xiyutuncutic li Jesuse.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.