Mateus 18
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ACF
1 Ja' o tey lic jac'becutic Jesús, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique: ―¿Boch'o más banquilal chc'ot c'alal cha'och ta ajvalilal cu'uncutique? ―xcutcutic.
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Li Jesuse laj yic' jun olol. Tey la sva'an ta o'lol yo' bu oyuncutique.
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 Jech laj yalbuncutic: ―Melel li c'usi chacalboxuque, me mu xajel c'usi chanopique, me mu xaco'lajes abaic jech chac c'u cha'al ololetique, mu xu' cha'ochic yo' bu ta jpas mantale.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Li boch'otic biq'uit chac' sbaic jech chac c'u cha'al li olol li'i, ja' banquilal chc'ot tey yo' bu ta jpas mantale.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Boch'otic ta xich' ta muc' li boch'o jech yo'nton jech chac c'u cha'al li olol li'i, vu'un ta jventa, jech vu'un chiyich'un o ta muc'.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Yan li boch'o ta socbe yo'nton junuc li boch'o jech yo'ntonic jech chac c'u cha'al ololetic ti xch'unojic vu'un Jcoltavanejun yu'unique, ja' lec ac'o chucuc jun muc'ta cho' ta snuc', ac'o jipatuc ochel ta nab, tey ac'o chamuc o.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ’Vo'oxuc ti li' to oyoxuc ta banamile, abul abaic yu'un ep li boch'o tsc'an ta socboxuc avo'ntonique. Ta melel ta ono'ox xava'yic ti xu' ta soc avo'ntonic yu'une. Pero toj abul sbaic li boch'otic jech ta spasique.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Me ta scoj no'ox ac'obic, o me avacanic chata o amulique, ja' lec ti mu'yucuc ac'obic ti mu'yucuc avacanic ya'yel jech chac c'u cha'al li boch'o mu'yuc sc'ob xchi'uc boch'o mu'yuc yacane, jech xu' cha'ochic ta lequilal. Ja' abul abaic me ta scoj no'ox oy c'usi jutuc mu xacomtsanic spasel ti chabatic ta muc'ta c'oc' sbatel osile.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Jech noxtoc me ta scoj no'ox asatic chata o amulique, ja' tsc'an ti ma'satoxuc ya'yel jech chac c'u cha'al li boch'o ma'sate, jech xu' cha'ochic ta lequilal. Ja' abul abaic me ta scoj no'ox oy c'usi jutuc mu xacomtsanic sq'uelel ti chabatic ta muc'ta c'oc' sbatel osile.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Q'uelo me abaic, mu me xanopic ti mu'yuc stu chavilic junuc li ololetic laj cale yu'un chabibilic yu'un j'almantaletic. Melel li c'usi chacalboxuque, li j'almantaletic ta xchabivanique scotol ora chc'ot sc'opanic li Jtot tey oy ta vinajele.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Yu'un ti lital, vu'un ti co'ol cristianoutique, ja' tal jcoltaoxuc acotolic, vo'oxuc ti ch'ayemoxuque.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’¿C'usi chanopic? Me oy jun vinic oy vo'vinic (100) ta cot xchije, pero me ich'ay comel jcotuque, ¿me mu teyuc ta scomtsan yo' bu oy lec sve'elic li balunlajuneb yo'vinic (99) ta cote yu'un ja' chbat st'un tal li jcot ti ich'ay comele?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Melel li c'usi chacalboxuque, c'alal me la sta li jcote, xcuxet xa yo'nton yu'un chapal xa li xchije.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ja' no'ox jech ec li Jtot ti tey oy ta vinajele, mu sc'an me oy ta xch'ay junuc li ololetic laj cale.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 ’Me oy la sta smul ta atojol avermanoe, batan, bat chapano achibalic no'ox. Me laj ya'ibot ac'ope, jech lec ta xbat avu'un li avermanoe.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Me mu sc'an xa'ibot li ac'ope, ic'o batel jun chibuc achi'il, yu'un ja' testigo ta xc'ot ta sventa li c'usi chavalique.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Me mu sc'an xa'ibe sc'opic, albo scotol jch'unolajeletic. Me mu sc'an xch'un c'usi chal li jch'unolajeletique, ac'o comuc jech chac c'u cha'al yan cristiano, jech chac c'u cha'al jtsobpatan ti mu'yuc xch'unoj sc'op Diose.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Melel li c'usi chacalboxuque, li boch'otic mu sc'an scomtsanic c'usitic chopol tspasique, xu' chavalbeic ti oy smul ch‑ilatic yu'un Diose. Yan li boch'otic laj xa scomtsanic c'usitic chopol tspasique, xu' chavalbeic ti mu'yuc xa smul ch‑ilatic yu'un Diose.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Chacalboxuc yan velta, me oy chiboxuc ti jmoj avo'nton chac'opanic li Jtot tey oy ta vinajele, scotol li c'usitic chac'anique chayac'boxuc.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Yu'un me oy atsoboj abaic chib oxib ta jventae, tey oyun ta o'lol avu'unic ―xi li Jesuse.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Li Pedroe jech la sjac'be li Jesuse: ―Cajval, ¿jayib velta xu' ta jpasbe perdón me oy la sta smul ta jtojol jun jchi'ile? ¿Me xu' ta vucub velta? ―xi.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Itac'ov li Jesuse: ―Mu'yuc chacalbot me xu' ta vucub no'ox velta. Mu atbiluc jayib velta xu' chapasbe perdón. Ja' tsc'an ti scotol c'ac'al chapasbe perdone.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 ’Chacalboxuc ava'yic c'u x'elan ta spas mantal li Diose. Ja' jech chac c'u cha'al jun ajvalil ti oy q'uexbil staq'uin yu'un xchi'iltac ta abtele. Pero tsc'an ti ac'o sutesbatuque, jech la stacan ta iq'uel li boch'otic oy xq'uex yu'une.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 C'alal lic sc'opanan li boch'otic oy xq'uex yu'une, ital li boch'o oy lajunmil xq'uexe.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Li vinique mu sut yu'un li xq'uexe. Jech li ajvalile laj yal mantal ti ac'o yich' chonel ta mozoil xchi'uc yajnil xnich'nabe, xchi'uc scotol li c'usitic oy yu'une, yu'un jech xu' ta sut o li xq'uexe.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 C'alal laj ya'i li vinique, la squejan sba ta stojol li ajvalile, jech laj yalbe: “Ajvalil, avocoluc malun to, chajsutesbot scotol li jq'uexe”, xi.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Jech ic'uxubinat yu'un li ajvalile, la scolta, la xch'aybe scotol li xq'uexe. Mu'yuc xa la sutes o.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Jech iloc' batel li vinique. Tey la snup ta be jun xchi'il ta abtel oy q'uexbil vo'vinic staq'uin ec. La stsac li xchi'ile, la xmich'be ta snuc', jech laj yalbe: “Sutesbun ta ora li aq'uexe”, xut.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Li xchi'il ta abtele la squejan sba ta stojol, jech laj yalbe: “Avocoluc malun to, chajsutesbot scotol li jq'uexe”, xut.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Pero mu sc'an smala. Bat stic' ta chuquel. Jech laj yalbe comel li yajval chuquinabe: “Ja' to chaloq'uesbun c'alal me la sutesbun scotol li xq'uexe”, xut comel.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 C'alal laj yilic li yan xchi'iltac ta abtele, chopol laj yilic. Bat yalbeic ta ora ajvalil li c'usi la spase.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Li ajvalile la stac ta iq'uel li boch'o jech la spase, jech laj yalbe: “Toj chopolot chca'i. Li vo'ote laj ac'anbun vocol jech la jch'aybot scotol li aq'uexe.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 ¿C'u yu'un muc xac'uxubin ec li achi'ile jech chac c'u cha'al la jc'uxubinote?” xut.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Jech i'ilin li ajvalile. Laj yac' ta sc'ob li boch'otic ta xchucvanique. Jech laj yalbe: “Ja' to chaloq'uesbicun batel c'alal me la sutesbun scotol li xq'uexe”, xut comel.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 ’Li vo'oxuque ja' no'ox jech ta spasboxuc ec li Jtot tey oy ta vinajele me mu j'ech'eluc chach'ay ta avo'ntonic smul li avermanoique ―xiyutuncutic li Jesuse.
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.