Mateus 14
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 Li muc'ta ajvalil Erodes sbie ja' o yorail laj ya'i scotol c'usitic la spas li Jesuse.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Jech laj yalbe li xchi'iltac ta abtele: ―Le'e ja' li Juan j'ac'vanej ta vo'e. Yu'un icha'cuxesat jech oy stsatsal ta spas li c'usitic ta spase ―xi.
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Yu'un li Erodese ja' ono'ox la stac ta tsaquel li Juane, laj yal mantal ti ac'o chucatuc ta cadena ta yut chuquinab ta scoj li Erodíase, ja' li yajnil to'ox Felipee, ja' yits'in li Erodese.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Yu'un jech i'albat yu'un li Juane: “Mu jechuc yaloj Dios ti laj apojbe yajnil avits'ine”, x'utat.
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Ja' yu'un li Erodese tsc'an ox ta smil ta ora li Juane pero ixi' yu'un li jchi'iltactic ta israelale, yu'un xch'unojic ti ja' yaj'alc'op Dios li Juane.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Ts'acal to la spasic q'uin sventa bu ora ivoc' li Erodese. Li stseb Erodíase tey lic ac'otajuc ta stojol scotol li boch'otic tey oyique. Li Erodese toj lec laj yil.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Jech laj yalbe li tsebe: ―C'anbun c'usiuc no'ox chac'an. Yiloj Dios ti chacac'bote ―xut.
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Li tsebe la sjac'be li sme'e jech i'albat yu'un sme' li c'usi tsc'anbee. Li tsebe jech laj yalbe li Erodese: ―Ac'bun tal ta plato sjol li Juan j'ac'vanej ta vo'e ―xut.
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 C'alal laj ya'i li Erodese, chopol laj ya'i. Pero ta scoj ti ep ta velta laj yalbe li tsebe xchi'uc tey laj ya'yic li boch'otic tey co'ol ive'ic xchi'uc ta mesae, jech laj yal ti xu' chich'be batel sjol li Juane.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Jech la stac batel yajsoldadotac yu'un ac'o bat sc'ocbe tal sjol li Juan tey tiq'uil ta chuquele.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 La xlechanic tal ta jun plato, laj yac'beic li tsebe. Li tsebe bat yac'be li sme'e.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Italic yajchanc'optac li Juane, laj yich'beic batel li sbec'tale, bat smuquic. Tey ital yalbeic li Jesuse.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 C'alal laj ya'i Jesús c'usi laj yalbe xchi'iltac ta abtel li Erodese, i'och ta canova, ibat ta xocol banamil. La jchi'incutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. C'alal laj ya'yic li jchi'iltactic ta israelale, ep ta lum bu iliquic batel yu'un tal staic li Jesuse.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 C'alal liloc'cutic ta canovae, laj quilcutic ti bats'i ep jchi'iltactic tey stsoboj sbaique. Li Jesuse la xc'uxubinan, la scoltaan scotol li jchameletic tey xchi'uquic tale.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 C'alal bat xa c'ac'ale, la jc'opancutic Jesús vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Jech laj calbecutic: ―Xocol banamil li'i. Bat xa li c'ac'ale. Ja' lec taco batel li cristianoetique ac'o bat sman sve'elic ta tsobtsobnaetic ―xcutcutic.
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Itac'ov li Jesuse: ―Mu persauc ta xbatic. Ac'beic sve'el vo'oxuc ―xiyutuncutic.
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Jech la jtac'becutic: ―Mu'yuc c'usi oy cu'uncutic. Ja' no'ox vo'ob pan xchi'uc cha'cot choy li' quich'ojcutic ―xcutcutic.
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Itac'ov li Jesuse: ―Ich'ic tal ―xiyutuncutic.
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Li Jesuse laj yalbe mantal cristianoetic ti ac'o chotiicuc ta c'unil jobeltique. Li Jesuse la stsac li vo'ob pane xchi'uc li cha'cot choye. La sq'uel muyel vinajel, la stojbe ta vocol Dios. La svoc' li pane xchi'uc li choye. Laj yac'buncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. La jpucbecutic scotol li cristianoetique.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Scotolic ive'ic, inojic o. La jtsobcutic scomelal li pane xchi'uc scomelal li choye. Inoj lajcha'moch.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Ti c'u yepal ive'ique, oy van vo'miluc viniquetic. Ja' slecoj li antsetique xchi'uc li ololetique, mu'yuc atbil.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Li Jesuse ta ora laj yalbuncutic ti ta xi'ochcutic ta tenalte' canovae yu'un ba'yuc chijelovcutic ta jot nab. Li Jesuse tey to icom. Jech stuc xa la sc'opan comel li jchi'iltactique.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 C'alal la sc'opan comel li jchi'iltactique, imuy batel ta vits, bat sc'opan Dios. C'alal i'ic'ub osile, stuc tey oy o ta vits li Jesuse.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Li vu'uncutique ta o'lol nab xa'ox xi'ech'cutic. Toj tsots li iq'ue xyuc'lajet no'ox li nabe. Toj vocol ta xanov batel li canovae yu'un ta snup sbaic xchi'uc li iq'ue.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Po'ot xa ta sacub osil ital tey yo' bu oyuncutic li Jesuse. Laj quilcutic ta xanov tal ta yacan ta ba nab.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 C'alal laj quilcutic ti ta ba nab ta xanov tale, toj xi'el lic'otcutic. La jnopcutic ti ja' ch'ulelale. Xi'avetcutic xa yu'un toj ech'em lixi'cutic.
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Ta ora ic'opoj li Jesuse, jech laj yalbuncutic: ―Mu me xaxi'ic, vu'un Jesusun. Tsatsubtaso avo'ntonic ―xiyutuncutic.
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Itac'ov li Pedroe: ―Cajval, me melel ti vo'ote, alo mantal ti xu' chixanov tal ta ba nab eq'ue yu'un chital tey yo' bu oyote ―xut.
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Itac'ov li Jesuse: ―La' me ―xi. Jech iloc' ta canova li Pedroe, ixanov batel ta ba nab yu'un chbat sta li Jesuse.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Pero c'alal laj ya'i ti toj tsots li iq'ue, ixi'. C'an xa ochuc yalel ta yut nab. Jech laj yapta li Jesuse: ―Cajval, coltaun ―xut.
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Li Jesuse ta ora la stsacbe sc'ob li Pedroe. Jech laj yalbe: ―¿C'u yu'un chaxi'? Yu'un mu'yuc to ach'unoj ti vu'un ta jcoltaote ―xut.
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 C'alal i'ochic xa ta yut canovae, ich'abi li iq'ue.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Vu'uncutic ti tey oyuncutic ta yut canovae laj quich'cutic ta muc' li Jesuse. Jech laj calbecutic: ―Ta melel vo'ot Xnich'onot li Diose ―xcutcutic.
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 C'alal lic'otcutic ta jot nabe, tey liloc'cutic ta canova ta jun banamil Genesaret sbi.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Li jchi'iltactic ta israelal tey nacajtique laj yotquinic ti ja' Jesús tey ic'ote. Ta ora bat yalic ta scotol Genesaret ti ital xa li Jesuse. Tey laj yiq'uic tal ta stojol Jesús ep jchameletic.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Oy la sc'anbeic Jesús ti ac'o me yoc sc'u' no'ox ta spicbeique. Li boch'otic la spicbeic yoc sc'u'e icolic ec.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.