Mateus 14
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 Li muc'ta ajvalil Erodes sbie ja' o yorail laj ya'i scotol c'usitic la spas li Jesuse.
1 Por aquele tempo, ouviu o tetrarca Herodes a fama de Jesus
2 Jech laj yalbe li xchi'iltac ta abtele: ―Le'e ja' li Juan j'ac'vanej ta vo'e. Yu'un icha'cuxesat jech oy stsatsal ta spas li c'usitic ta spase ―xi.
2 e disse aos que o serviam: Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
3 Yu'un li Erodese ja' ono'ox la stac ta tsaquel li Juane, laj yal mantal ti ac'o chucatuc ta cadena ta yut chuquinab ta scoj li Erodíase, ja' li yajnil to'ox Felipee, ja' yits'in li Erodese.
3 Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, o metera no cárcere, por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão;
4 Yu'un jech i'albat yu'un li Juane: “Mu jechuc yaloj Dios ti laj apojbe yajnil avits'ine”, x'utat.
4 pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Ja' yu'un li Erodese tsc'an ox ta smil ta ora li Juane pero ixi' yu'un li jchi'iltactic ta israelale, yu'un xch'unojic ti ja' yaj'alc'op Dios li Juane.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Ts'acal to la spasic q'uin sventa bu ora ivoc' li Erodese. Li stseb Erodíase tey lic ac'otajuc ta stojol scotol li boch'otic tey oyique. Li Erodese toj lec laj yil.
6 Ora, tendo chegado o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante de todos e agradou a Herodes.
7 Jech laj yalbe li tsebe: ―C'anbun c'usiuc no'ox chac'an. Yiloj Dios ti chacac'bote ―xut.
7 Pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe o que pedisse.
8 Li tsebe la sjac'be li sme'e jech i'albat yu'un sme' li c'usi tsc'anbee. Li tsebe jech laj yalbe li Erodese: ―Ac'bun tal ta plato sjol li Juan j'ac'vanej ta vo'e ―xut.
8 Então, ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 C'alal laj ya'i li Erodese, chopol laj ya'i. Pero ta scoj ti ep ta velta laj yalbe li tsebe xchi'uc tey laj ya'yic li boch'otic tey co'ol ive'ic xchi'uc ta mesae, jech laj yal ti xu' chich'be batel sjol li Juane.
9 Entristeceu-se o rei, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, determinou que lha dessem;
10 Jech la stac batel yajsoldadotac yu'un ac'o bat sc'ocbe tal sjol li Juan tey tiq'uil ta chuquele.
10 e deu ordens e decapitou a João no cárcere.
11 La xlechanic tal ta jun plato, laj yac'beic li tsebe. Li tsebe bat yac'be li sme'e.
11 Foi trazida a cabeça num prato e dada à jovem, que a levou a sua mãe.
12 Italic yajchanc'optac li Juane, laj yich'beic batel li sbec'tale, bat smuquic. Tey ital yalbeic li Jesuse.
12 Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e o anunciaram a Jesus.
13 C'alal laj ya'i Jesús c'usi laj yalbe xchi'iltac ta abtel li Erodese, i'och ta canova, ibat ta xocol banamil. La jchi'incutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. C'alal laj ya'yic li jchi'iltactic ta israelale, ep ta lum bu iliquic batel yu'un tal staic li Jesuse.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; sabendo-o as multidões, vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 C'alal liloc'cutic ta canovae, laj quilcutic ti bats'i ep jchi'iltactic tey stsoboj sbaique. Li Jesuse la xc'uxubinan, la scoltaan scotol li jchameletic tey xchi'uquic tale.
14 Desembarcando, viu Jesus uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 C'alal bat xa c'ac'ale, la jc'opancutic Jesús vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Jech laj calbecutic: ―Xocol banamil li'i. Bat xa li c'ac'ale. Ja' lec taco batel li cristianoetique ac'o bat sman sve'elic ta tsobtsobnaetic ―xcutcutic.
15 Ao cair da tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: O lugar é deserto, e vai adiantada a hora; despede, pois, as multidões para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Itac'ov li Jesuse: ―Mu persauc ta xbatic. Ac'beic sve'el vo'oxuc ―xiyutuncutic.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam retirar-se; dai-lhes, vós mesmos, de comer.
17 Jech la jtac'becutic: ―Mu'yuc c'usi oy cu'uncutic. Ja' no'ox vo'ob pan xchi'uc cha'cot choy li' quich'ojcutic ―xcutcutic.
17 Mas eles responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Itac'ov li Jesuse: ―Ich'ic tal ―xiyutuncutic.
18 Então, ele disse: Trazei-mos.
19 Li Jesuse laj yalbe mantal cristianoetic ti ac'o chotiicuc ta c'unil jobeltique. Li Jesuse la stsac li vo'ob pane xchi'uc li cha'cot choye. La sq'uel muyel vinajel, la stojbe ta vocol Dios. La svoc' li pane xchi'uc li choye. Laj yac'buncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. La jpucbecutic scotol li cristianoetique.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, tomando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes, às multidões.
20 Scotolic ive'ic, inojic o. La jtsobcutic scomelal li pane xchi'uc scomelal li choye. Inoj lajcha'moch.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram recolheram ainda doze cestos cheios.
21 Ti c'u yepal ive'ique, oy van vo'miluc viniquetic. Ja' slecoj li antsetique xchi'uc li ololetique, mu'yuc atbil.
21 E os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Li Jesuse ta ora laj yalbuncutic ti ta xi'ochcutic ta tenalte' canovae yu'un ba'yuc chijelovcutic ta jot nab. Li Jesuse tey to icom. Jech stuc xa la sc'opan comel li jchi'iltactique.
22 Logo a seguir, compeliu Jesus os discípulos a embarcar e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 C'alal la sc'opan comel li jchi'iltactique, imuy batel ta vits, bat sc'opan Dios. C'alal i'ic'ub osile, stuc tey oy o ta vits li Jesuse.
23 E, despedidas as multidões, subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Em caindo a tarde, lá estava ele, só.
24 Li vu'uncutique ta o'lol nab xa'ox xi'ech'cutic. Toj tsots li iq'ue xyuc'lajet no'ox li nabe. Toj vocol ta xanov batel li canovae yu'un ta snup sbaic xchi'uc li iq'ue.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Po'ot xa ta sacub osil ital tey yo' bu oyuncutic li Jesuse. Laj quilcutic ta xanov tal ta yacan ta ba nab.
25 Na quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando por sobre o mar.
26 C'alal laj quilcutic ti ta ba nab ta xanov tale, toj xi'el lic'otcutic. La jnopcutic ti ja' ch'ulelale. Xi'avetcutic xa yu'un toj ech'em lixi'cutic.
26 E os discípulos, ao verem-no andando sobre as águas, ficaram aterrados e exclamaram: É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Ta ora ic'opoj li Jesuse, jech laj yalbuncutic: ―Mu me xaxi'ic, vu'un Jesusun. Tsatsubtaso avo'ntonic ―xiyutuncutic.
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
28 Itac'ov li Pedroe: ―Cajval, me melel ti vo'ote, alo mantal ti xu' chixanov tal ta ba nab eq'ue yu'un chital tey yo' bu oyote ―xut.
28 Respondendo-lhe Pedro, disse: Se és tu, Senhor, manda-me ir ter contigo, por sobre as águas.
29 Itac'ov li Jesuse: ―La' me ―xi. Jech iloc' ta canova li Pedroe, ixanov batel ta ba nab yu'un chbat sta li Jesuse.
29 E ele disse: Vem! E Pedro, descendo do barco, andou por sobre as águas e foi ter com Jesus.
30 Pero c'alal laj ya'i ti toj tsots li iq'ue, ixi'. C'an xa ochuc yalel ta yut nab. Jech laj yapta li Jesuse: ―Cajval, coltaun ―xut.
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a submergir, gritou: Salva-me, Senhor!
31 Li Jesuse ta ora la stsacbe sc'ob li Pedroe. Jech laj yalbe: ―¿C'u yu'un chaxi'? Yu'un mu'yuc to ach'unoj ti vu'un ta jcoltaote ―xut.
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, tomou-o e lhe disse: Homem de pequena fé, por que duvidaste?
32 C'alal i'ochic xa ta yut canovae, ich'abi li iq'ue.
32 Subindo ambos para o barco, cessou o vento.
33 Vu'uncutic ti tey oyuncutic ta yut canovae laj quich'cutic ta muc' li Jesuse. Jech laj calbecutic: ―Ta melel vo'ot Xnich'onot li Diose ―xcutcutic.
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: Verdadeiramente és Filho de Deus!
34 C'alal lic'otcutic ta jot nabe, tey liloc'cutic ta canova ta jun banamil Genesaret sbi.
34 Então, estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré.
35 Li jchi'iltactic ta israelal tey nacajtique laj yotquinic ti ja' Jesús tey ic'ote. Ta ora bat yalic ta scotol Genesaret ti ital xa li Jesuse. Tey laj yiq'uic tal ta stojol Jesús ep jchameletic.
35 Reconhecendo-o os homens daquela terra, mandaram avisar a toda a circunvizinhança e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Oy la sc'anbeic Jesús ti ac'o me yoc sc'u' no'ox ta spicbeique. Li boch'otic la spicbeic yoc sc'u'e icolic ec.
36 e lhe rogavam que ao menos pudessem tocar na orla da sua veste. E todos os que tocaram ficaram sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.