Mateus 13
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 Li Jesuse iloc' ta na. Ts'acal tey bat chotluc ta ti'nab. La jchi'incutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Toj ep jchi'iltactic la stsob sbaic tal jech i'och ta canova tey ta ba vo' li Jesuse. Tey ichoti. Yan li jchi'iltactique tey oyic ta ti'nab scotolic.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Li Jesuse lic sc'opan. Oy ep c'usi la sloc'tabe ta lo'il. Jech laj yal: ―Oy iloc' batel jts'untrigo.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 C'alal la svij li strigoe, oy jaybej ic'ot ta be. Tey ital mutetic la sbiq'uic batel.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Oy jaybej ic'ot ta tontic ti bu mu'yuc pim slumale. Ta ora ijulij yu'un mu'yuc pim slumal.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 C'alal iq'uepe, ic'anub, tey itaquij o yu'un mu'yuc nat yalem yisim.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Oy jaybej ic'ot ta ch'ixtic. C'alal ich'i li ch'ixe, inet'at jech tey ic'oxib o.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Oy jaybej ic'ot ta lequil banamil. Ja' lec laj yac' sat. Oy laj yac' vo'vinic ta bej, oy laj yac' oxvinic ta bej, oy laj yac' lajuneb xcha'vinic ta bej.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Boch'o laj ya'i ac'o snopbe lec smelol ―x'utatic yu'un Jesús.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique jtuccutic xa jech la jac'becutic li Jesuse: ―¿C'u yu'un ti ta lo'il no'ox chac'opan li jchi'iltactique? ―xcutcutic.
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Itac'ov li Jesuse: ―Li vo'oxuque ac'biloxuc ana'ic c'u x'elan tsventainanbe yo'nton cristianoetic li Diose, pero li yantique mu x'ac'bat sna'ic jech chac c'u cha'al li vo'oxuque.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Yu'un li boch'otic jutuc to xch'unojique, li Diose más to ech'em chac'be xch'un yu'un tsc'an ta xch'unic. Jech más to ech'em chlic sna'ic. Yan li boch'otic mu sc'an xch'unique, ti c'u yepal sna'ic jutuque ta xpojbatic sutel.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Jech ja' no'ox ta jloc'tabe ta lo'il. Yu'un altic ti ep ta velta laj yilic ti scotol xu' cu'une, mu sc'an xch'unic. Altic ti ep ta velta laj ya'yic c'usi laj cale, mu xa'ibeic smelol yu'un mu ono'ox sc'an xa'yic.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Jech ic'ot o c'usi la sts'iba li j'alc'op Isaías ta vo'onee:
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 xi li Diose, xi ono'ox li Isaíase.
15 Porque o coração deste povo
16 ’Vo'oxuc li cajchanc'optacoxuque laj xa xc'uxubinoxuc li Diose jech chac'an chava'ibeic smelol li c'usi chcale xchi'uc li c'usi ta jpase.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Melel li c'usi chacalboxuque, ep yaj'alc'optac Dios ta vo'one xchi'uc li boch'otic tuc' yo'ntonique tsc'an chilic ec li c'usi chavilique pero muc xilic. Tsc'an cha'yic ec li c'usi chava'yique pero muc xa'yic.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ’A'ibeic me smelol li lo'il laj calboxuc ta sventa jts'untrigoe.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 C'alal cha'yic cristianoetic ti tsc'an chventainatic yu'un Diose, oy boch'o mu xa'ibeic lec smelol. Jech ta ora ta xtal li pucuje, chtal xch'aybe ta yo'ntonic. Ja' jech smelol li bec' trigo ic'ot ta bee.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Li bec' trigo ic'ot ta tontique, ja' senyail li boch'otic ja' to no'ox laj ya'yic sc'op Diose, ta ora no'ox la xch'unic jech xcuxet no'ox yo'ntonic.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Pero muc xac' yisim ta yo'ntonic ya'yel yu'un mu'yuc stsatsal yo'ntonic. C'alal ta xich'ic vocol ta sventa ti cha'yic sc'op Diose, toj chibajel chc'ot yo'ntonic.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Li bec' trigo ic'ot ta ch'ixtique, ja' senyail li boch'tic ya'yojic sc'op Dios ti ja' no'ox batem yo'ntonic yu'un li c'usitic oy li' ta banamile. Ja' tey lo'labilic o yu'un li c'usi tsc'an yo'ntonique. Jech tey net'bil ic'ot o li sc'op Dios ya'yojique. Jech mu xch'unic o.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Li bec' trigo ic'ot ta lequil banamile, ja' senyail li boch'otic chc'ot lec ta yo'ntonic li sc'op Diose, ti lec cha'ibeic smelole. Tey tsatin lec ta yo'ntonic. Oy ta xac' vo'vinic sat, oy ta xac' oxvinic sat, oy ta xac' lajuneb xcha'vinic sat ―xi li Jesuse.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Li Jesuse laj yal yan lo'il noxtoc. Jech laj yal: ―Chacalboxuc ava'yic c'u x'elan tspas mantal Dios ta stojol li boch'otic ta xch'unique. Ja' jech chac c'u cha'al jun vinic bat sts'un strigo ta yosil.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 C'alal vayemic xa'ox scotolique, ta ac'ubaltic ital yajcontra. Tal sts'un trigo jobel tey yo' bu la sts'un li strigoe. C'alal la sts'un comel bec' trigo jobel li yajcontrae, isut batel.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 C'alal ich'i li trigoe, laj yac' sat. Ja' to tey ivinaj li trigo jobele.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Li smozotac yajval osile jech la sjac'beic: “Cajval, ¿me muc puro bats'i trigouc ti laj ats'un ta avosile? Le' ta orae laj xa quilcutic ti capal xchi'uc trigo jobele”, xi li smozotaque.
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Itac'ov li yajval osile: “Le'e ja' cajcontra la sts'un”, xi. Li smozotaque jech laj yalic: “¿Me chac'an chbat jbulcutic loq'uel li trigo jobele?” xut li yajvalique.
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Itac'ov li yajval osile: “Mo'oj, mu xbat abulic naca me tey capal ta xbul loq'uel li lequil trigoe.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Tey jmoj ac'o ch'iuc xcha'chopal c'alal to tsta yorail ta xich' tuch'ele. C'alal ta xa xich' tuch'ele, jech ta xcalbe li jtuch'trigoetic cu'une: Tsobic ba'yuc li trigo jobele. Chuquic lec ta jujuchuc yu'un ta xich' chiq'uel. Ja' ts'acal xatsobic li jtrigoe, xatiq'uic ochel ta snail cu'un, xcut”, xi li yajval osile ―xi li Jesuse.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Laj yal yan lo'il li Jesuse. Jech laj yalbe li jchi'iltactique: ―Chacalboxuc ava'yic yan velta c'u x'elan tsventainan cristianoetic li Diose. Ac'o me mu'yuc ep boch'o tsventain ta ora pero ts'acal chlic epajuc. Ja' jech chac c'u cha'al bec' mostaza la sts'un ta yosil jun vinic pero nat ibat.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Li bec' mostazae toj biq'uit; li c'usitic yan sbeq'ue ja' muc'tic. Pero c'alal me ich'i li bec' mostazae, ja' nat chbat; ja' biq'uitic chc'ot li yan ts'unubiletique. Li mostazae nat chbat, ep chac' sc'ob noxtoc. Jech chtal mutetic, chtal spas stasic ta sc'obc'ob ―xi li Jesuse.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Laj yal yan lo'il li Jesuse. Jech laj yal: ―Ta xcalboxuc ava'yic c'u x'elan tsventainan cristianoetic li Diose. Oy lec stsatsal jech chac c'u cha'al svolesubil xch'ut pan. Ac'o me jutuc no'ox chac' ta vucub cuartiya arina li antse, pero lec chvol o xch'ut scotol ―xi li Jesuse.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Li Jesuse ta lo'iletic no'ox la sc'opan li jchi'iltactique. Pero oy smelol li c'usitic laj yale.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Yu'un ja' ic'ot o c'usi laj yal li yaj'alc'op Dios ta vo'onee. Jech laj yal:xi ono'ox.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Li Jesuse la sc'opan comel li jchi'iltactique, i'och ta yut na. La jchi'incutic ochel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Jech lic jac'becutic: ―Albun ca'icutic c'usi smelol li lo'il sventa trigo jobel laj avale ―xcutcutic.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Jech lic yalbuncutic li Jesuse: ―Li bats'i trigoe vu'un ta jts'un, vu'un ti co'ol cristianoutique.
37 E Jesus respondeu:
38 Li cosile ja' scotol li banamile. Li bats'i trigoe ja' li boch'otic chac' sbaic ta ventainel yu'un Diose. Yan li trigo jobele ja' li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 Li cajcontra ti la sts'un trigo jobele, ja' li banquilal pucuje. Li yorail ta xich' tuch'ele ja' li slajebal c'ac'ale. Li jtuch'trigoetique ja' li j'almantaletique.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Jech chac c'u cha'al la stsobic li trigo jobele ti la xchiq'uique, ja' jech ta xc'ot ta pasel ta slajebal c'ac'al.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Vu'un ti co'ol cristianoutique ta jtac tal caj'almantaltac. Ja' ta xtal stsobic scotol li boch'otic ta socbe yo'nton xchi'ilique xchi'uc li boch'otic chopol c'usitic ta spasique.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Ja' ta sjipic ochel ta c'oc'. Tey chc'ot yoc'ta sbaic, tey xc'uxet o yeic ta scoj ti tsots castigo chich'ique.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Yan li boch'otic tuc' yo'ntonique ta xac' xojobalic ti c'alal tey xa oyic yo' bu tspas mantal li Jtotique yu'un ja' xnich'nab. Li xojobalique ja' jech chac c'u cha'al xojobal c'ac'al. Boch'o laj ya'i ac'o snopbe lec smelol ―xi li Jesuse.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―Ti c'u x'elan chventainvan li Diose, ja' jech chac c'u cha'al epal taq'uin mucul ta juteb banamil. Oy jun vinic la sta, tey la smuc comel yan velta. Xcuxet no'ox yo'nton jech bat xchon scotol li c'usitic oy yu'une, yu'un ja' tsots sc'oplal laj ya'i tsman li juteb banamil yo' bu mucul taq'uine. Ja' no'ox jech li vo'oxuque, tsc'an ti ja' tsots sc'oplal chava'yic chac'anic ventainel yu'un li Diose ―xi li Jesuse.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―Ti c'u x'elan chventainvan li Diose ja' jech chac c'u cha'al nats'il ti lec c'upil sbae ti ja' tsa' li boch'o chmanulaje.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 C'alal laj xa sta li nats'il ti bu toyol stojole, bat xchon scotol li c'usitic oy yu'une, yu'un ja' tsots sc'oplal laj ya'i tsman li nats'ile ―xi li Jesuse.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Jech laj yal yan velta noxtoc li Jesuse: ―Ti c'u x'elan ta spas mantal Dios ta stojol li boch'otic xch'unojique, ja' jech chac c'u cha'al jtsacchoyetic ti ta stic' ochel snuti'ic ta yut nabe. Tey ta x'och tal ep ta chop choyetic.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 C'alal inoj li snuti'ique, ta sloq'uesic tal ta ti'nab. Tey ta xchotiic, ta st'ujic ti bu lequique, ta stiq'uic ochel ta moch. Yan ti bu chopolique ja' ta sjipic batel.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Ja' jech ta xc'ot ta pasel ta slajebal c'ac'al. Ta xtal li j'almantaletique, ja' chtal svoq'uic li boch'otic chopol yo'ntonique xchi'uc li boch'otic lec yo'ntonique.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 Ta xjipatic ochel ta c'oc' li boch'otic chopol yo'ntonique. Tey ta xc'ot yoc'ta sbaic, tey xc'uxet o yeic ta scoj ti tsots castigo chich'ique ―xi li Jesuse.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Li Jesuse jech la sjac'buncutic: ―¿Me laj ava'ibeic smelol scotol li c'usi laj cale? ―xi. Jech la jtac'becutic: ―Laj ca'icutic, Cajval ―xcutcutic.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Jech laj yalbuncutic noxtoc: ―Lec ti laj ava'ibeic smelole. Yu'un li vo'oxuque ava'yojic ono'ox c'usitic i'albatic yu'un Dios li jmoltotactic ta vo'onee. Li' ta orae laj xa ava'yic noxtoc ti c'u x'elan chasventainoxuc li Diose. Ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al jun yajval na ti oy yu'un scotol li c'usitic chtun yu'une. Yu'un ja' yich'ojbe comel li c'usitic oy yu'un ánima stote pero laj xa sa' yan stuc ec. Tey xa oy ta sna scotol li c'usitic chtun yu'une ―xi li Jesuse.
52 Então Jesus lhes disse:
53 C'alal ilaj yo'nton ta lo'il li Jesuse, iloc' batel.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Isut batel ta slumal, ja' li Nazarete. La jchi'incutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Tey ichanubtasvan ta nail tsobobbail yu'un li jchi'iltactic ta israelale. Li boch'otic laj ya'yique toj ch'ayel ic'ot yo'ntonic. Jech laj yalbe sbaic: ―¿Bu la sta sbijil li jchi'iltic li'i? ¿C'uxi xu' yu'un ta spas sq'uelubiltac ti scotol xu' yu'une?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Ja' xnich'on li carpinteroe. Ja' yol li Maríae. Ja' yits'in li Jacoboe, xchi'uc li Josée, xchi'uc li Simone, xchi'uc li Judase.
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ja' yixlaltac noxtoc ti li' jchi'uctic ta nacleje. ¿Bu la xchan scotol ti jech ta spase? ―xut sbaic.
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Jech mu'yuc la xch'unic o ti ja' ac'bil yabtel yu'un Diose. Li Jesuse jech laj yalbe li cristianoetique: ―Buyuc no'ox ta xbatic li yaj'alc'optac Diose ta x'ich'atic ta muc'. Pero ta yosilal stuque xchi'uc ta sna stuque mu x'ich'at ta muc' ―xut.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Jech mu'yuc ep la spas sq'uelubil stsatsal tey ta slumal li Jesuse yu'un mu xch'unic ti ja' ac'bil yabtel yu'un Diose.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.