Mateus 13

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Li Jesuse iloc' ta na. Ts'acal tey bat chotluc ta ti'nab. La jchi'incutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 Toj ep jchi'iltactic la stsob sbaic tal jech i'och ta canova tey ta ba vo' li Jesuse. Tey ichoti. Yan li jchi'iltactique tey oyic ta ti'nab scotolic.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Li Jesuse lic sc'opan. Oy ep c'usi la sloc'tabe ta lo'il. Jech laj yal: ―Oy iloc' batel jts'untrigo.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 C'alal la svij li strigoe, oy jaybej ic'ot ta be. Tey ital mutetic la sbiq'uic batel.
4 E, quando semeava,
5 Oy jaybej ic'ot ta tontic ti bu mu'yuc pim slumale. Ta ora ijulij yu'un mu'yuc pim slumal.
5 e outra
6 C'alal iq'uepe, ic'anub, tey itaquij o yu'un mu'yuc nat yalem yisim.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Oy jaybej ic'ot ta ch'ixtic. C'alal ich'i li ch'ixe, inet'at jech tey ic'oxib o.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Oy jaybej ic'ot ta lequil banamil. Ja' lec laj yac' sat. Oy laj yac' vo'vinic ta bej, oy laj yac' oxvinic ta bej, oy laj yac' lajuneb xcha'vinic ta bej.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 Boch'o laj ya'i ac'o snopbe lec smelol ―x'utatic yu'un Jesús.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique jtuccutic xa jech la jac'becutic li Jesuse: ―¿C'u yu'un ti ta lo'il no'ox chac'opan li jchi'iltactique? ―xcutcutic.
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Itac'ov li Jesuse: ―Li vo'oxuque ac'biloxuc ana'ic c'u x'elan tsventainanbe yo'nton cristianoetic li Diose, pero li yantique mu x'ac'bat sna'ic jech chac c'u cha'al li vo'oxuque.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Yu'un li boch'otic jutuc to xch'unojique, li Diose más to ech'em chac'be xch'un yu'un tsc'an ta xch'unic. Jech más to ech'em chlic sna'ic. Yan li boch'otic mu sc'an xch'unique, ti c'u yepal sna'ic jutuque ta xpojbatic sutel.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Jech ja' no'ox ta jloc'tabe ta lo'il. Yu'un altic ti ep ta velta laj yilic ti scotol xu' cu'une, mu sc'an xch'unic. Altic ti ep ta velta laj ya'yic c'usi laj cale, mu xa'ibeic smelol yu'un mu ono'ox sc'an xa'yic.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 Jech ic'ot o c'usi la sts'iba li j'alc'op Isaías ta vo'onee:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 xi li Diose, xi ono'ox li Isaíase.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 ’Vo'oxuc li cajchanc'optacoxuque laj xa xc'uxubinoxuc li Diose jech chac'an chava'ibeic smelol li c'usi chcale xchi'uc li c'usi ta jpase.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Melel li c'usi chacalboxuque, ep yaj'alc'optac Dios ta vo'one xchi'uc li boch'otic tuc' yo'ntonique tsc'an chilic ec li c'usi chavilique pero muc xilic. Tsc'an cha'yic ec li c'usi chava'yique pero muc xa'yic.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 ’A'ibeic me smelol li lo'il laj calboxuc ta sventa jts'untrigoe.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 C'alal cha'yic cristianoetic ti tsc'an chventainatic yu'un Diose, oy boch'o mu xa'ibeic lec smelol. Jech ta ora ta xtal li pucuje, chtal xch'aybe ta yo'ntonic. Ja' jech smelol li bec' trigo ic'ot ta bee.
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 Li bec' trigo ic'ot ta tontique, ja' senyail li boch'otic ja' to no'ox laj ya'yic sc'op Diose, ta ora no'ox la xch'unic jech xcuxet no'ox yo'ntonic.
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 Pero muc xac' yisim ta yo'ntonic ya'yel yu'un mu'yuc stsatsal yo'ntonic. C'alal ta xich'ic vocol ta sventa ti cha'yic sc'op Diose, toj chibajel chc'ot yo'ntonic.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 Li bec' trigo ic'ot ta ch'ixtique, ja' senyail li boch'tic ya'yojic sc'op Dios ti ja' no'ox batem yo'ntonic yu'un li c'usitic oy li' ta banamile. Ja' tey lo'labilic o yu'un li c'usi tsc'an yo'ntonique. Jech tey net'bil ic'ot o li sc'op Dios ya'yojique. Jech mu xch'unic o.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Li bec' trigo ic'ot ta lequil banamile, ja' senyail li boch'otic chc'ot lec ta yo'ntonic li sc'op Diose, ti lec cha'ibeic smelole. Tey tsatin lec ta yo'ntonic. Oy ta xac' vo'vinic sat, oy ta xac' oxvinic sat, oy ta xac' lajuneb xcha'vinic sat ―xi li Jesuse.
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Li Jesuse laj yal yan lo'il noxtoc. Jech laj yal: ―Chacalboxuc ava'yic c'u x'elan tspas mantal Dios ta stojol li boch'otic ta xch'unique. Ja' jech chac c'u cha'al jun vinic bat sts'un strigo ta yosil.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 C'alal vayemic xa'ox scotolique, ta ac'ubaltic ital yajcontra. Tal sts'un trigo jobel tey yo' bu la sts'un li strigoe. C'alal la sts'un comel bec' trigo jobel li yajcontrae, isut batel.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 C'alal ich'i li trigoe, laj yac' sat. Ja' to tey ivinaj li trigo jobele.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Li smozotac yajval osile jech la sjac'beic: “Cajval, ¿me muc puro bats'i trigouc ti laj ats'un ta avosile? Le' ta orae laj xa quilcutic ti capal xchi'uc trigo jobele”, xi li smozotaque.
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 Itac'ov li yajval osile: “Le'e ja' cajcontra la sts'un”, xi. Li smozotaque jech laj yalic: “¿Me chac'an chbat jbulcutic loq'uel li trigo jobele?” xut li yajvalique.
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Itac'ov li yajval osile: “Mo'oj, mu xbat abulic naca me tey capal ta xbul loq'uel li lequil trigoe.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Tey jmoj ac'o ch'iuc xcha'chopal c'alal to tsta yorail ta xich' tuch'ele. C'alal ta xa xich' tuch'ele, jech ta xcalbe li jtuch'trigoetic cu'une: Tsobic ba'yuc li trigo jobele. Chuquic lec ta jujuchuc yu'un ta xich' chiq'uel. Ja' ts'acal xatsobic li jtrigoe, xatiq'uic ochel ta snail cu'un, xcut”, xi li yajval osile ―xi li Jesuse.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Laj yal yan lo'il li Jesuse. Jech laj yalbe li jchi'iltactique: ―Chacalboxuc ava'yic yan velta c'u x'elan tsventainan cristianoetic li Diose. Ac'o me mu'yuc ep boch'o tsventain ta ora pero ts'acal chlic epajuc. Ja' jech chac c'u cha'al bec' mostaza la sts'un ta yosil jun vinic pero nat ibat.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 Li bec' mostazae toj biq'uit; li c'usitic yan sbeq'ue ja' muc'tic. Pero c'alal me ich'i li bec' mostazae, ja' nat chbat; ja' biq'uitic chc'ot li yan ts'unubiletique. Li mostazae nat chbat, ep chac' sc'ob noxtoc. Jech chtal mutetic, chtal spas stasic ta sc'obc'ob ―xi li Jesuse.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Laj yal yan lo'il li Jesuse. Jech laj yal: ―Ta xcalboxuc ava'yic c'u x'elan tsventainan cristianoetic li Diose. Oy lec stsatsal jech chac c'u cha'al svolesubil xch'ut pan. Ac'o me jutuc no'ox chac' ta vucub cuartiya arina li antse, pero lec chvol o xch'ut scotol ―xi li Jesuse.
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Li Jesuse ta lo'iletic no'ox la sc'opan li jchi'iltactique. Pero oy smelol li c'usitic laj yale.
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 Yu'un ja' ic'ot o c'usi laj yal li yaj'alc'op Dios ta vo'onee. Jech laj yal:xi ono'ox.
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Li Jesuse la sc'opan comel li jchi'iltactique, i'och ta yut na. La jchi'incutic ochel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Jech lic jac'becutic: ―Albun ca'icutic c'usi smelol li lo'il sventa trigo jobel laj avale ―xcutcutic.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jech lic yalbuncutic li Jesuse: ―Li bats'i trigoe vu'un ta jts'un, vu'un ti co'ol cristianoutique.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 Li cosile ja' scotol li banamile. Li bats'i trigoe ja' li boch'otic chac' sbaic ta ventainel yu'un Diose. Yan li trigo jobele ja' li boch'otic chopol c'usitic tspasique.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 Li cajcontra ti la sts'un trigo jobele, ja' li banquilal pucuje. Li yorail ta xich' tuch'ele ja' li slajebal c'ac'ale. Li jtuch'trigoetique ja' li j'almantaletique.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Jech chac c'u cha'al la stsobic li trigo jobele ti la xchiq'uique, ja' jech ta xc'ot ta pasel ta slajebal c'ac'al.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Vu'un ti co'ol cristianoutique ta jtac tal caj'almantaltac. Ja' ta xtal stsobic scotol li boch'otic ta socbe yo'nton xchi'ilique xchi'uc li boch'otic chopol c'usitic ta spasique.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 Ja' ta sjipic ochel ta c'oc'. Tey chc'ot yoc'ta sbaic, tey xc'uxet o yeic ta scoj ti tsots castigo chich'ique.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Yan li boch'otic tuc' yo'ntonique ta xac' xojobalic ti c'alal tey xa oyic yo' bu tspas mantal li Jtotique yu'un ja' xnich'nab. Li xojobalique ja' jech chac c'u cha'al xojobal c'ac'al. Boch'o laj ya'i ac'o snopbe lec smelol ―xi li Jesuse.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―Ti c'u x'elan chventainvan li Diose, ja' jech chac c'u cha'al epal taq'uin mucul ta juteb banamil. Oy jun vinic la sta, tey la smuc comel yan velta. Xcuxet no'ox yo'nton jech bat xchon scotol li c'usitic oy yu'une, yu'un ja' tsots sc'oplal laj ya'i tsman li juteb banamil yo' bu mucul taq'uine. Ja' no'ox jech li vo'oxuque, tsc'an ti ja' tsots sc'oplal chava'yic chac'anic ventainel yu'un li Diose ―xi li Jesuse.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―Ti c'u x'elan chventainvan li Diose ja' jech chac c'u cha'al nats'il ti lec c'upil sbae ti ja' tsa' li boch'o chmanulaje.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 C'alal laj xa sta li nats'il ti bu toyol stojole, bat xchon scotol li c'usitic oy yu'une, yu'un ja' tsots sc'oplal laj ya'i tsman li nats'ile ―xi li Jesuse.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 Jech laj yal yan velta noxtoc li Jesuse: ―Ti c'u x'elan ta spas mantal Dios ta stojol li boch'otic xch'unojique, ja' jech chac c'u cha'al jtsacchoyetic ti ta stic' ochel snuti'ic ta yut nabe. Tey ta x'och tal ep ta chop choyetic.
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 C'alal inoj li snuti'ique, ta sloq'uesic tal ta ti'nab. Tey ta xchotiic, ta st'ujic ti bu lequique, ta stiq'uic ochel ta moch. Yan ti bu chopolique ja' ta sjipic batel.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Ja' jech ta xc'ot ta pasel ta slajebal c'ac'al. Ta xtal li j'almantaletique, ja' chtal svoq'uic li boch'otic chopol yo'ntonique xchi'uc li boch'otic lec yo'ntonique.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 Ta xjipatic ochel ta c'oc' li boch'otic chopol yo'ntonique. Tey ta xc'ot yoc'ta sbaic, tey xc'uxet o yeic ta scoj ti tsots castigo chich'ique ―xi li Jesuse.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Li Jesuse jech la sjac'buncutic: ―¿Me laj ava'ibeic smelol scotol li c'usi laj cale? ―xi. Jech la jtac'becutic: ―Laj ca'icutic, Cajval ―xcutcutic.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Jech laj yalbuncutic noxtoc: ―Lec ti laj ava'ibeic smelole. Yu'un li vo'oxuque ava'yojic ono'ox c'usitic i'albatic yu'un Dios li jmoltotactic ta vo'onee. Li' ta orae laj xa ava'yic noxtoc ti c'u x'elan chasventainoxuc li Diose. Ja' jechoxuc jech chac c'u cha'al jun yajval na ti oy yu'un scotol li c'usitic chtun yu'une. Yu'un ja' yich'ojbe comel li c'usitic oy yu'un ánima stote pero laj xa sa' yan stuc ec. Tey xa oy ta sna scotol li c'usitic chtun yu'une ―xi li Jesuse.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 C'alal ilaj yo'nton ta lo'il li Jesuse, iloc' batel.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 Isut batel ta slumal, ja' li Nazarete. La jchi'incutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Tey ichanubtasvan ta nail tsobobbail yu'un li jchi'iltactic ta israelale. Li boch'otic laj ya'yique toj ch'ayel ic'ot yo'ntonic. Jech laj yalbe sbaic: ―¿Bu la sta sbijil li jchi'iltic li'i? ¿C'uxi xu' yu'un ta spas sq'uelubiltac ti scotol xu' yu'une?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Ja' xnich'on li carpinteroe. Ja' yol li Maríae. Ja' yits'in li Jacoboe, xchi'uc li Josée, xchi'uc li Simone, xchi'uc li Judase.
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Ja' yixlaltac noxtoc ti li' jchi'uctic ta nacleje. ¿Bu la xchan scotol ti jech ta spase? ―xut sbaic.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 Jech mu'yuc la xch'unic o ti ja' ac'bil yabtel yu'un Diose. Li Jesuse jech laj yalbe li cristianoetique: ―Buyuc no'ox ta xbatic li yaj'alc'optac Diose ta x'ich'atic ta muc'. Pero ta yosilal stuque xchi'uc ta sna stuque mu x'ich'at ta muc' ―xut.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Jech mu'yuc ep la spas sq'uelubil stsatsal tey ta slumal li Jesuse yu'un mu xch'unic ti ja' ac'bil yabtel yu'un Diose.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.