Marcos 7
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Tey italic ta stojol Jesús jayibuc fariseoetic xchi'uc jayibuc jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojic. Tey iliquic tal ta Jerusalén.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 Tey laj yilic ti oy jayibuc yajchanc'optac Jesús mu'yuc jal la spoc sc'ob c'alal ive'ique. Yu'un chalic ti oy mulil ta sc'obic li boch'otic jech tspasique. Chalic ti mu'yuc lec ch‑ilatic o yu'un Diose. Jech tey lic sa'beic smul.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 (Yu'un li fariseoetique xchi'uc scotol li jchi'iltaccutic ta israelale ja' yich'ojbeic stalel li moletic ta vo'onee. Me mu'yuc jal ta spoc sc'obique mu'yuc ta xve'ic.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 C'alal me isutic tal ta ch'ivite, mu'yuc ta xve'ic ti me mu'yuc jal ta spoc sc'obique. Oy to ep yan c'usi xch'unojic, ja' ti c'u x'elan ta suc' xbochique, xchi'uc sjarroic, xchi'uc sbinic, xchi'uc c'u x'elan ta spoc svayabic.)
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Li fariseoetique xchi'uc li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique jech la sjac'beic li Jesuse: ―¿C'u yu'un mu'yuc yich'ojbeic stalel moletic ta vo'one li avajchanc'optaque? Yu'un mu'yuc jal ta spoc sc'obic ti c'alal ta xve'ique ―xutic.
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Itac'ov li Jesuse: ―Jlo'lavanejoxuc. Ja' ac'oplalic ti jech i'albat yu'un Dios li j'alc'op Isaías ta vo'onee:
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 xi li Diose, xi ono'ox li Isaíase.
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Yu'un li vo'oxuque ja' acomtsanojbeic li smantal Diose. Ja' avich'ojbeic stalel li cristianoetique, ja' ti c'u x'elan chasuq'uic ajarroique, xchi'uc li abochique, xchi'uc li c'usitic yan chapasique ―x'utatic yu'un li Jesuse.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Jech laj yalbe noxtoc: ―Bijoxuc ta snopel c'usi chavalic c'u x'elan xu' chacomtsanbeic o smantal Dios ta sventa ti ja' avich'ojbeic stalel moletic ta vo'onee.
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Yu'un jech yaloj li Moisese: “Ich'o ta muc' atot ame'”, xi. Jech yaloj noxtoc: “Boch'o yan xich' xalbe stot sme'e ja' ta xmilat”, xi.
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Pero li vo'oxuque lec chava'yic me jech chalbeic li stot sme'ique: “Ti c'u yepal ta jtailane laj xa cal ti chcac' ta sventa smoton Diose”, me xutique, li vo'oxuque lec chava'yic ti jech chalique.
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 Chavalbeic ti xu' xa mu xc'uxubin o stot sme'ique.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 Ja' jech chacomtsanbeic o smantal Dios ta scoj ti ja' avich'ojbeic stalel li moletic ta vo'onee. Oy to ep c'usi yan jech co'ol chapasic ―x'utatic yu'un li Jesuse.
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Li Jesuse laj yic' yan velta ta stojol scotol li jchi'iltaccutique, jech laj yalbe: ―A'yo me ava'yic li c'usi ta xcalboxuque. A'ibeic lec smelol.
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Li c'usitic chave'ique mu ja'uc jech chopol chayiloxuc o li Diose. Ja' no'ox li c'usitic chopol chanop ta avo'ntonique jech chopol chayiloxuc li Diose.
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 Boch'o laj ya'i ac'o snopbe lec smelol ―x'utatic yu'un li Jesuse.
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Li Jesuse la scomtsan li cristianoetique, i'och ta na ti bu ono'ox nacale. Tey lic jac'batuc yu'un yajchanc'optac c'usi smelol li c'usi laj yale.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 Jech laj yal li Jesuse: ―¿Me mu xava'ibeic smelol ec li vo'oxuque? ¿Me mu xana'ic ti mu chopoluc chayiloxuc Dios yu'un li c'usitic chave'ique?
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 Yu'un mu x'och ta avo'ntonic. Ta ach'utic ta xbat, ja' o ta xloc' ―x'utatic. Ja' laj yalbe smelol Jesús ti lec scotol li ve'lile.
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Jech laj yalbe noxtoc li yajchanc'optaque: ―Li c'usi chopol ta snop ta yo'nton cristianoetique ja' chopol ch‑ilat o yu'un li Diose.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Yu'un ta yut yo'nton cristiano ta xlic tal li c'usi chopol ta snope, me ta xmulivaj, me ta xmilvan, me ta x'elc'aj, me ta sc'upinbe c'usitic oy yu'un yan cristiano, me ta xcontrainvan, me ta xlo'lavan, me mu xq'uexov ta spasel li c'usi chopole, me xti'et no'ox yo'nton, me ta slo'ilta xchi'il, me ta stoy sba, me toj bol.
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 — ausente —
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Scotol li c'usitic chopol li'i ja' ta avo'ntonic ta xlic tal, jech chopol chayiloxuc o li Diose ―xut yajchanc'optac li Jesuse.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Iloc' batel xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse. Ibat ta yosilal chib lum, Tiro xchi'uc Sidón. Tey i'och ta jun na. Mu sc'an xvinaj ti bu oye pero ivinaj ta ora.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Yu'un tey oy jun ants ochem pucuj ta yo'nton stseb. Laj ya'i ti tey xa oy li Jesuse. Jech ta ora ital, la squejan spatan sba ta stojol li Jesuse.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Li antse ma'uc jchi'ilcutic ta israelal, ja' tey liquem tal ta Sirofenícia banamil. Ac'o me mu ono'ox lecuc chquilcutic li boch'otic muc ja'uc jchi'ilcutic ta israelale, pero li antse scotol yo'nton la sc'anbe Jesús ti ac'o loq'uesbatuc li pucuj ochem ta yo'nton stsebe.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Jech i'albat yu'un li Jesuse: ―Ac'o nojicuc ba'yuc li nich'naletique. Mu lecuc me ta jpojbetic yot yu'un ta xcac'betic sve' unin ts'i'etic ―xi.
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Itac'ov li antse: ―Jech chaval, tata. Li vu'une ja' jechun jech chac c'u cha'al li unin ts'i'etique. Yan li achi'iltac ta israelale ja' jechic jech chac c'u cha'al li nich'naletique. Pero c'alal ta xve'ic li nich'naletique, oy ono'ox ta xbaj yalel xch'uch'ulil yotic ta yolon mesa. Ja' ta stam sve'ic li unin ts'i'etique. Jech li vu'une c'uxubinun ―xi li antse.
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Ta sventa ti jech laj avale, loq'uem xa pucuj ta yo'nton li atsebe jech xu' chabat ―xut.
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Jech ibat li antse. C'alal ic'ot ta snae, mochol xa ta svayab c'ot sta li stsebe yu'un loq'uem xa c'ot sta li pucuj ti ochem ta yo'ntone.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Li Jesuse iloc' batel ta yosilal tiroetic, ijelov batel ta yosilal sidonetic xchi'uc ta yosilal lajuneb lumetic. Tey ic'ot ta ti'nab ta Galilea banamil.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Tey laj yic'beic tal ta stojol Jesús jun jchi'ilcutic ta israelal uma' xchi'uc macal xchiquin. La sc'anbeic Jesús ti ac'o yac' sc'ob ta sbec'tal li vinique yu'un ac'o coluc.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Li Jesuse slecoj laj yic' loq'uel stuc li vinique, la stic' ochel sni' sc'ob ta jujun xchiquin. Xchi'uc la stubta sc'ob, la spicbe yoc' li vinique.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 La sq'uel muyel vinajel, la sjic' yo'nton, jech laj yalbe li vinique: ―Efata ―xut. “Ac'o jamuc”, xi smelol.
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 Ta ora ijam li xchiquine xchi'uc li yee, lec lic c'opojuc.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Li Jesuse laj yalbe cristianoetic ti mu me boch'o xalbeic batele pero muc xch'unic. Ac'o me ep ta velta i'albatic ti mu me xalique, más to lic yalic batel.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Yu'un toj labal sba laj yilic, jech laj yalic: ―Toj lec c'usitic ta spas li Jesuse. Ac'o me uma' xchi'uc macal xchiquin, xu' yu'un tscolta ―xiic.
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.