Marcos 4

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li Jesuse ibat ta ti' nab xchi'uc yajchanc'optac, tey lic chanubtasvanuc yan velta. Bats'i ep jchi'iltaccutic la stsob sbaic tal yo' bu oy li Jesuse, jech i'och ta canova tey ta ba vo' li Jesuse, tey ichoti. Li cristianoetique tey oyic ta ti' nab.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 C'alal ichanubtasvan li Jesuse, oy ep c'usi la sloc'ta ta lo'il. Jech laj yal:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 ―A'yo ava'yic. Oy iloc' batel jts'untrigo.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 C'alal la svij li strigoe, oy jaybej ic'ot ta be. Tey ital mutetic la sbiq'uic batel.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Oy jaybej ic'ot ta tontic ti bu mu'yuc pim slumale. Ta ora ijulij yu'un mu'yuc pim slumal.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 C'alal iq'uepe, ic'anub, tey itaquij o yu'un mu'yuc nat yalem yisim.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Oy jaybej ic'ot ta ch'ixtic. C'alal ich'i li ch'ixe, inet'at jech tey ic'oxib o, jech muc satin o.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Oy jaybej ic'ot ta lequil banamil. Ja' lec laj yac' sat. Oy laj yac' lajuneb xcha'vinic ta bej, oy laj yac' oxvinic ta bej, oy laj yac' vo'vinic ta bej.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Boch'o laj ya'i ac'o snopbe lec smelol ―x'utatic yu'un Jesús.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 C'alal stuc xa tey oyic xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse, xchi'uc li boch'otic scotol c'ac'al ta xchi'invanique, lic sjac'beic Jesús c'usi smelol li lo'il laj yale.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Li vo'oxuque ac'biloxuc ana'ic c'u x'elan tsventainanbe yo'nton cristianoetic li Diose, pero li yantique mu x'ac'bat sna'ic jech chac c'u cha'al li vo'oxuque. Ja' no'ox ta jloc'tabe ta lo'il.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Yu'un altic chililanic ti scotol xu' cu'une mu xch'unic. Altic cha'yilanic li c'usi chcale, mu xac' ta yo'ntonic. Yu'un mu ono'ox sc'an scomtsanic li c'usitic chopol tspasique, jech mu spasbatic perdón yu'un smulic ―xi li Jesuse.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―Me muc xava'ibeic smelol ec li lo'il laj cale, ¿c'uxi xu' chava'ibeic smelol li yan lo'il ta to xcale?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Li jts'untrigoe ja' li boch'o ta xchol sc'op Diose.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Li bec' trigo ic'ot ta bee ja' senyail li boch'otic ya'yojic xa sc'op Dios ti mu'yuc tsots sc'oplal ta yo'ntonique. Ta ora ta xtal li Satanase ta sloq'uesbe ta yo'ntonic li sc'op Diose.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Li bec' trigo ic'ot ta tontique ja' senyail li boch'o ta ora no'ox ta xch'unic ti c'alal cha'yic sc'op Diose. Xcuxet no'ox yo'ntonic.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Pero mu'yuc chac' yisim ta yo'ntonic ya'yel yu'un mu'yuc stsatsal yo'ntonic. C'alal ta xich'ic uts'intaele, ta xich'ic vocol ta sventa ti cha'yic sc'op Diose, toj chibajel chc'ot yo'ntonic.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Li bec' trigo ic'ot ta ch'ixtique ja' senyail li boch'otic ya'yojic sc'op Dios ti ja' no'ox batem yo'ntonic yu'un li c'usitic oy li' ta banamile. Ja' tey lo'labilic o yu'un li c'usi tsc'an yo'ntonique. Scotol c'usiuc no'ox ta sc'upinic. Jech tey net'bil chc'ot o li sc'op Dios ya'yojique, jech mu xch'unic o.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Li bec' trigo ic'ot ta lequil banamile ja' senyail li boch'otic chc'ot lec ta yo'ntonic li sc'op Diose. Tey tsatin lec ta yo'ntonic. Oy ta xac' lajuneb xcha'vinic ta bej, oy ta xac' oxvinic ta bej, oy ta xac' vo'vinic ta bej ―x'utatic yu'un li Jesuse.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―Me ta jtsantic candile, mu'yuc ta jnujmaquitic ta anmul. Mu'yuc ta jnac'tic ta yolon vaybal noxtoc. Ja' ta xcac'tic ta xvuchanubil.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, li c'usitic la jchanubtasoxuc atuquic li'i, mu me xanaq'uic. Vo'oxuc chcom ta aventaic ti jamal chavalic batel c'usi orae.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Boch'o laj ya'i ac'o snop lec ―x'utatic yu'un li Jesuse.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―A'ibeic lec smelol li c'usi ta xcalboxuque. Ti c'u yepal chach'unic c'usi laj calboxuque, más to jech yepal chayac'boxuc ana'ic yan li Diose.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Yu'un li boch'otic jutuc to xch'unojique, li Diose más to ech'em chac'be xch'un yu'un tsc'an xch'unic. Yan li boch'otic mu sc'an xch'unique, ti c'u yepal sna'ic jutuque ta xpojbatic sutel ―xi li Jesuse.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―Chacalboxuc ava'yic c'u x'elan ta sventainan cristianoetic li Diose. Tey venta yu'un stuc c'u x'elan tspas. Ja' jech chac c'u cha'al trigo la svij ta yosil jun vinic.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Li vinique jun yo'nton ta xvay ta ac'ubaltic ta xlic ta c'ac'altic. Ja' no'ox chil ti chjulij xa tal li strigoe pero mu sna' c'u x'elan ich'i.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Yu'un tey ta xch'i tal stuc. Ba'yuc ta xloc' yanal, ja' o ta xac' sat, ts'acal to ta xyijub.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 C'alal me yij xae, ja' o chbat xtuch'ic yu'un yorail xa ta tuch'el ―xi li Jesuse.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―¿C'usi xu' chcal ti xu' chco'laj smelol c'u x'elan tsventainan cristianoetic li Diose? ¿C'usi lo'ilal ta jloc'ta o ti chco'laj smelole?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Jech chac c'u cha'al bec' mostaza ta jts'untic ti toj biq'uite. Li c'usitic yan sbeq'ue ja' muc'tic.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Pero c'alal me ich'i li bec' mostazae, ja' nat chbat. Ja' biq'uitic chc'ot li yan ts'unubiletique. Li mostazae nat chbat, ep chac' sc'ob noxtoc. Jech chtal mutetic, chtal spas stasic yu'un oy lec xyaxinal ―xi li Jesuse.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Li Jesuse puro ta lo'il no'ox la sloc'tabe ya'yic sc'op Dios li jchi'iltaccutique. Ja' no'ox laj yal ti c'u yepal xu' yu'un tsnopbeic smelole.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Puro ta lo'il no'ox la sloc'tabe. C'alal stuquic xa xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse, lic yalbe ya'yic c'usi smelol li lo'il laj yale.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 C'alal ch'ayem xa'ox c'ac'ale, jech laj yalbe yajchanc'optac li Jesuse: ―Jelovcutic batel ta jot nab ―xut.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Li yajchanc'optaque la sc'opanic comel li cristianoetic tey xchi'inojique jech la xchi'inic batel Jesús ta yut canova. Oy yan canovaetic tey xchi'uquic batel.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Ta ora ilic tsots ic', la syuq'uilan li nabe, jech i'och ep vo' ta yut canova. C'an xa ochuc yalel ta yut nab li canovae.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Li Jesuse tey vayem ta chac canova yac'oj xon sjol. La stijic li Jesuse, jech laj yalbeic: ―Jchanubtasvanej, ¿me mu'yuc ta avo'nton ti chij'och xa yalel ta yut nabe? ―xutic.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Ilic li Jesuse. La spajes li iq'ue xchi'uc li nabe. ―Ch'abian ―xut. Jech ich'abi li iq'ue xchi'uc li nabe.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Li Jesuse jech laj yalbe li yajchanc'optaque: ―¿C'u yu'un chaxi'ic? ¿C'u yu'un mu xach'unic lec ti xu' cu'une? ―xut.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Pero más to ixi'ic. Jech laj yalbe sbaic: ―¿Boch'o vinical li'i? Yu'un c'alal ta ic', c'alal ta nab ta xch'unbat smantal ―xut sbaic.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.