Marcos 16

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 C'alal ech'em xa'ox li sc'ac'alil ta jcux co'ntoncutique, la smanic muil poxil li María ti liquem tal ta Magdalae, xchi'uc Salomé, xchi'uc li yan María sme' Jacovoe, yu'un chbat yac'beic ta sbec'tal li Jesuse.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ta sob ta sliquebal semana, ja' li domingoe, ibatic yo' bu vombil tone. Loq'uem xa'ox c'ac'al.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Jech laj yalbe sbaic: ―¿Boch'o chixbalch'unbutic loq'uel tana li ton tey ta ti' ch'ene? ―xut sbaic.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Yu'un toj muc' li ton smacojic o ti' ch'ene. C'alal ic'otique, ja' to laj yilic ti balch'unbil xa loq'uel li tone.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 C'alal i'ochic ta yut vombil tone, laj yilic oy boch'o tey oy xco'laj xchi'uc jun sva'lej querem laj yilic. Tey chotol ta stuq'uil sbats'ic'obic. Natil saquil c'u'il slapoj. Toj xi'el ic'otic li antsetique.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Li quereme jech laj yalbe li antsetique: ―Mu me xaxi'ic. Ta jna' ti ja' chasa'ic li Jesús liquem tal ta Nazarete, ja' ti imilat ta cruze. Pero icha'cuxi xa. Mu'yuc xa li'i. Q'uelavilic li yav bu laj to'ox yaq'uique.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Bat me albeic Pedro xchi'uc yan yajchanc'optac ti ja' ba'yuc ta xc'ot yu'unic ta Galileae. Ja' to tey ta xc'ot yilic jech chac c'u cha'al albilic ono'oxe ―x'utatic batel li antsetique.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Li antsetique ixi'ic loq'uel ta yut li vombil tone, ibatic ta anil. Xt'elajetic xa batel ta xi'el. Mu'yuc boch'o laj yalbeic batel ta be yu'un ixi'ic.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 C'alal icha'cuxi Jesús ta sob ta sliquebal semanae, ba'yuc laj yac' sba ta ilel ta stojol li María liquem tal ta Magdalae. Ja' ti iloq'uesbat vucub pucuj ta yo'ntone.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ibat li Maríae, bat yalbe ya'yic yajchanc'optac ti icha'cuxi xa li Jesuse. Li yajchanc'optac Jesuse tey chat yo'ntonic ch‑oq'uic c'ot taaticuc yu'un li Maríae.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 C'alal laj ya'yic ti cha'cuxem xa li Jesuse xchi'uc ti laj xa yil li Maríae, muc xch'unic.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ts'acal to laj yac' sba ta ilel Jesús ta stojol chib jch'unolajel tey chanovic ta be. Sc'atajesoj sat li Jesuse jech muc xotquinic ta ora.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Li chibique isutic ta Jerusalén, bat yalbe ya'yic li yantique pero muc xch'unbatic ec.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ts'acal to laj yac' sba ta ilel Jesús ta stojol buluchib yajchanc'optac ti c'alal ja' o ta xve'ique. Itaq'uiatic ta sventa ti muc xch'unique xchi'uc ta scoj ti tsots yo'ntonique. Yu'un muc xch'unic c'usi laj yalic li boch'otic laj yilic ti cha'cuxem xa li Jesuse.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Jech i'albatic yu'un li Jesuse: ―Batanic ta scotol banamil. Cholbeic scotol cristianoetic ti ja' no'ox chcolic ta jventae.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Scotol boch'o ta xch'unic ti chcolic ta jventae xchi'uc ti chich'ic vo'e ja' chcolic. Yan li boch'otic mu xch'unique ja' ta x'ac'batic castigo yu'un smulic.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Li boch'otic ta xch'unique ta spasic sq'uelubiltac jtsatsal. Ta sloq'uesic pucujetic ta yo'nton cristianoetic ta jvu'el. Ta xc'opojic ta ora no'ox ta yantic c'opetic.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ac'o me ta xti'atic ta orachon, o me ta ts'inte', ac'o me oy ta x'ac'bat yuch'ic veneno, mu'yuc c'usi ta spasbatic. Ta xac' sc'obic ta sbec'tal jchameletic, ta xcol yu'unic ―x'utatic yu'un li Jesuse.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 C'alal ilaj yo'nton ta sc'opanel yajchanc'optac li Cajvaltique, i'ic'at muyel ta vinajel. Tey c'ot chotluc ta sbats'ic'ob Dios.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Li yajchanc'optaque iloc' xcholic ta scotol banamil ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Tey xchi'inojic ta abtel li Cajvaltique. Jech i'ac'bat spasic sq'uelubiltac yu'un ac'o vinajuc ti ta melel ja' sc'op ta xcholique.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.