Marcos 16
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 C'alal ech'em xa'ox li sc'ac'alil ta jcux co'ntoncutique, la smanic muil poxil li María ti liquem tal ta Magdalae, xchi'uc Salomé, xchi'uc li yan María sme' Jacovoe, yu'un chbat yac'beic ta sbec'tal li Jesuse.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ta sob ta sliquebal semana, ja' li domingoe, ibatic yo' bu vombil tone. Loq'uem xa'ox c'ac'al.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Jech laj yalbe sbaic: ―¿Boch'o chixbalch'unbutic loq'uel tana li ton tey ta ti' ch'ene? ―xut sbaic.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Yu'un toj muc' li ton smacojic o ti' ch'ene. C'alal ic'otique, ja' to laj yilic ti balch'unbil xa loq'uel li tone.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 C'alal i'ochic ta yut vombil tone, laj yilic oy boch'o tey oy xco'laj xchi'uc jun sva'lej querem laj yilic. Tey chotol ta stuq'uil sbats'ic'obic. Natil saquil c'u'il slapoj. Toj xi'el ic'otic li antsetique.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Li quereme jech laj yalbe li antsetique: ―Mu me xaxi'ic. Ta jna' ti ja' chasa'ic li Jesús liquem tal ta Nazarete, ja' ti imilat ta cruze. Pero icha'cuxi xa. Mu'yuc xa li'i. Q'uelavilic li yav bu laj to'ox yaq'uique.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Bat me albeic Pedro xchi'uc yan yajchanc'optac ti ja' ba'yuc ta xc'ot yu'unic ta Galileae. Ja' to tey ta xc'ot yilic jech chac c'u cha'al albilic ono'oxe ―x'utatic batel li antsetique.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Li antsetique ixi'ic loq'uel ta yut li vombil tone, ibatic ta anil. Xt'elajetic xa batel ta xi'el. Mu'yuc boch'o laj yalbeic batel ta be yu'un ixi'ic.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 C'alal icha'cuxi Jesús ta sob ta sliquebal semanae, ba'yuc laj yac' sba ta ilel ta stojol li María liquem tal ta Magdalae. Ja' ti iloq'uesbat vucub pucuj ta yo'ntone.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ibat li Maríae, bat yalbe ya'yic yajchanc'optac ti icha'cuxi xa li Jesuse. Li yajchanc'optac Jesuse tey chat yo'ntonic ch‑oq'uic c'ot taaticuc yu'un li Maríae.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 C'alal laj ya'yic ti cha'cuxem xa li Jesuse xchi'uc ti laj xa yil li Maríae, muc xch'unic.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ts'acal to laj yac' sba ta ilel Jesús ta stojol chib jch'unolajel tey chanovic ta be. Sc'atajesoj sat li Jesuse jech muc xotquinic ta ora.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Li chibique isutic ta Jerusalén, bat yalbe ya'yic li yantique pero muc xch'unbatic ec.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ts'acal to laj yac' sba ta ilel Jesús ta stojol buluchib yajchanc'optac ti c'alal ja' o ta xve'ique. Itaq'uiatic ta sventa ti muc xch'unique xchi'uc ta scoj ti tsots yo'ntonique. Yu'un muc xch'unic c'usi laj yalic li boch'otic laj yilic ti cha'cuxem xa li Jesuse.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jech i'albatic yu'un li Jesuse: ―Batanic ta scotol banamil. Cholbeic scotol cristianoetic ti ja' no'ox chcolic ta jventae.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Scotol boch'o ta xch'unic ti chcolic ta jventae xchi'uc ti chich'ic vo'e ja' chcolic. Yan li boch'otic mu xch'unique ja' ta x'ac'batic castigo yu'un smulic.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Li boch'otic ta xch'unique ta spasic sq'uelubiltac jtsatsal. Ta sloq'uesic pucujetic ta yo'nton cristianoetic ta jvu'el. Ta xc'opojic ta ora no'ox ta yantic c'opetic.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ac'o me ta xti'atic ta orachon, o me ta ts'inte', ac'o me oy ta x'ac'bat yuch'ic veneno, mu'yuc c'usi ta spasbatic. Ta xac' sc'obic ta sbec'tal jchameletic, ta xcol yu'unic ―x'utatic yu'un li Jesuse.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 C'alal ilaj yo'nton ta sc'opanel yajchanc'optac li Cajvaltique, i'ic'at muyel ta vinajel. Tey c'ot chotluc ta sbats'ic'ob Dios.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Li yajchanc'optaque iloc' xcholic ta scotol banamil ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Tey xchi'inojic ta abtel li Cajvaltique. Jech i'ac'bat spasic sq'uelubiltac yu'un ac'o vinajuc ti ta melel ja' sc'op ta xcholique.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.