Marcos 16
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA
1 C'alal ech'em xa'ox li sc'ac'alil ta jcux co'ntoncutique, la smanic muil poxil li María ti liquem tal ta Magdalae, xchi'uc Salomé, xchi'uc li yan María sme' Jacovoe, yu'un chbat yac'beic ta sbec'tal li Jesuse.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Ta sob ta sliquebal semana, ja' li domingoe, ibatic yo' bu vombil tone. Loq'uem xa'ox c'ac'al.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Jech laj yalbe sbaic: ―¿Boch'o chixbalch'unbutic loq'uel tana li ton tey ta ti' ch'ene? ―xut sbaic.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Yu'un toj muc' li ton smacojic o ti' ch'ene. C'alal ic'otique, ja' to laj yilic ti balch'unbil xa loq'uel li tone.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 C'alal i'ochic ta yut vombil tone, laj yilic oy boch'o tey oy xco'laj xchi'uc jun sva'lej querem laj yilic. Tey chotol ta stuq'uil sbats'ic'obic. Natil saquil c'u'il slapoj. Toj xi'el ic'otic li antsetique.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Li quereme jech laj yalbe li antsetique: ―Mu me xaxi'ic. Ta jna' ti ja' chasa'ic li Jesús liquem tal ta Nazarete, ja' ti imilat ta cruze. Pero icha'cuxi xa. Mu'yuc xa li'i. Q'uelavilic li yav bu laj to'ox yaq'uique.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Bat me albeic Pedro xchi'uc yan yajchanc'optac ti ja' ba'yuc ta xc'ot yu'unic ta Galileae. Ja' to tey ta xc'ot yilic jech chac c'u cha'al albilic ono'oxe ―x'utatic batel li antsetique.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Li antsetique ixi'ic loq'uel ta yut li vombil tone, ibatic ta anil. Xt'elajetic xa batel ta xi'el. Mu'yuc boch'o laj yalbeic batel ta be yu'un ixi'ic.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 C'alal icha'cuxi Jesús ta sob ta sliquebal semanae, ba'yuc laj yac' sba ta ilel ta stojol li María liquem tal ta Magdalae. Ja' ti iloq'uesbat vucub pucuj ta yo'ntone.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Ibat li Maríae, bat yalbe ya'yic yajchanc'optac ti icha'cuxi xa li Jesuse. Li yajchanc'optac Jesuse tey chat yo'ntonic ch‑oq'uic c'ot taaticuc yu'un li Maríae.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 C'alal laj ya'yic ti cha'cuxem xa li Jesuse xchi'uc ti laj xa yil li Maríae, muc xch'unic.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Ts'acal to laj yac' sba ta ilel Jesús ta stojol chib jch'unolajel tey chanovic ta be. Sc'atajesoj sat li Jesuse jech muc xotquinic ta ora.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Li chibique isutic ta Jerusalén, bat yalbe ya'yic li yantique pero muc xch'unbatic ec.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ts'acal to laj yac' sba ta ilel Jesús ta stojol buluchib yajchanc'optac ti c'alal ja' o ta xve'ique. Itaq'uiatic ta sventa ti muc xch'unique xchi'uc ta scoj ti tsots yo'ntonique. Yu'un muc xch'unic c'usi laj yalic li boch'otic laj yilic ti cha'cuxem xa li Jesuse.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jech i'albatic yu'un li Jesuse: ―Batanic ta scotol banamil. Cholbeic scotol cristianoetic ti ja' no'ox chcolic ta jventae.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Scotol boch'o ta xch'unic ti chcolic ta jventae xchi'uc ti chich'ic vo'e ja' chcolic. Yan li boch'otic mu xch'unique ja' ta x'ac'batic castigo yu'un smulic.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Li boch'otic ta xch'unique ta spasic sq'uelubiltac jtsatsal. Ta sloq'uesic pucujetic ta yo'nton cristianoetic ta jvu'el. Ta xc'opojic ta ora no'ox ta yantic c'opetic.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Ac'o me ta xti'atic ta orachon, o me ta ts'inte', ac'o me oy ta x'ac'bat yuch'ic veneno, mu'yuc c'usi ta spasbatic. Ta xac' sc'obic ta sbec'tal jchameletic, ta xcol yu'unic ―x'utatic yu'un li Jesuse.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 C'alal ilaj yo'nton ta sc'opanel yajchanc'optac li Cajvaltique, i'ic'at muyel ta vinajel. Tey c'ot chotluc ta sbats'ic'ob Dios.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Li yajchanc'optaque iloc' xcholic ta scotol banamil ti ja' no'ox chijcol ta sventa Cajvaltique. Tey xchi'inojic ta abtel li Cajvaltique. Jech i'ac'bat spasic sq'uelubiltac yu'un ac'o vinajuc ti ta melel ja' sc'op ta xcholique.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.