Marcos 11
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC
1 C'alal nopol xa'ox x'ech'ic ta Jerusalén xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse, tey ic'otic ta tsobtsobnaetic Betfajé xchi'uc ta lum Betánia, tey ta yoc vits Olivatic. Li Jesuse la stac batel chib yajchanc'optac.
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Jech laj yalbe: ―Batanic ta tsobtsobnaetic le'e. C'alal cha'ochic batele, tey chucbil chataic jcot unin burro, mu'yuc to cajlibinbil. Titunic, iq'uic tal.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Me oy boch'o chasjac'boxuc c'u yu'un chatitunic li burroe, jech xavalbeic: “Yu'un ta xtun yu'un li Cajvaltique. Ta stac sutel tal ta ora”, utic ―x'utatic batel yu'un li Jesuse.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Jech ibatic. Tey chucbil ta nopol ti'na la staic jcot unin burro. La stitunic.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Oy jayibuc cristianoetic tey va'ajtic, jech laj yalic: ―¿C'u stu avu'un chatitunic li burroe? ―x'utatic.
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Laj yalbeic jech chac c'u cha'al i'albatic batel yu'un Jesuse. Jech i'ac'bat yiq'uic tal.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Jech laj yic'beic tal unin burro li Jesuse. Laj yac'beic staspatin slapbolal xaquitaic, jech tey icaji li Jesuse.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Ep boch'o la sq'uiic slapbolal xaquitaic ta be. Oy yantic la sc'asic c'obte' xchi'uc yanal, la sq'uiic ta be yu'un chich'ic ta muc'.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Li boch'otic ba'yucbe italique xchi'uc li boch'otic ta ts'acalpat italique, tsots i'avan scotolic. Jech laj yalic: ―¡Coliyal Dios toj lec li boch'o la stacbutic tale!
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Ac'o ich'atuc ta muc' li boch'o tal spasutic ta mantal jech chac c'u cha'al la spas mantal li jmoltotic David ta vo'onee! ¡Ac'o ac'batuc ep bendición! ―xiic.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 I'och batel ta Jerusalén li Jesuse. Tey i'och ta yamaq'uil templo. Tey la sq'uel li boch'otic tey oyic ta yamaq'uil temploe. Jech iloc' batel, ibat ta Betánia xchi'uc li lajchab yajchanc'optaque yu'un bat xa'ox c'ac'al.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Ta yoc'omal iloq'uic tal ta Betánia yan velta li Jesuse yu'un chbatic ta Jerusalén. Li Jesuse ivi'naj.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Laj yil ta nom jtec' igo. Oy yanal. Jech bat sq'uel me oy sat. Pero mu'yuc sat la sta, ja' no'ox yanal. Yu'un ma'uc yorail ta satin.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Li Jesuse jech laj yalbe li te'el igoe: ―Mu'yuc xa chasatin o ―xut. Tey laj ya'yic li yajchanc'optaque.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Ic'otic ta Jerusalén. Li Jesuse i'och ta yamaq'uil templo. Lic sloq'ues scotol li boch'otic ta xchonolajic xchi'uc boch'otic ta xmanulajic tey ta yamaq'uil temploe. La sbutq'uinbe smesaic li jeltaq'uinetique. La sbutq'uinbe sillaic li jchonpalomaetique.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Xchi'uc muc xac' boch'o chjelov xchi'uc yicats tey ta yamaq'uil templo.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Tey lic chanubtasvanuc li Jesuse, jech laj yal: ―Avilojic ti jech ts'ibabil comel ta sc'op Diose: “Li jnae ja' snail bu chisc'opanicun cristianoetic ta sbejel banamil”, xi yaloj li Diose. Pero li vo'oxuque apasojic xa ta snailch'en j'eleq'uetic ―x'utatic yu'un li Jesuse.
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Tey laj ya'yic li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique xchi'uc li banquilal paleetique. Chopol laj ya'yic. Jech lic snopic c'u x'elan xu' ta smilic li Jesuse yu'un ixi'ic me tey chbat scotol li jchi'iltaccutique. Yu'un scotol jchi'iltaccutic labal laj ya'yic c'u x'elan ichanubtasvan li Jesuse.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 C'alal ch'ayem xa'ox c'ac'ale, iloc' batel ta Jerusalén li Jesuse, isut batel ta Betánia xchi'uc li yajchanc'optaque.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Ta sob yoc'omal c'alal italic yan veltae, laj yilic ti taquijem xa'ox c'alal ta yibel li te'el igoe.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Ivul ta sjol Pedro c'usi laj yalbe te'el igo li Jesuse. Jech laj yalbe li Jesuse: ―Jchanubtasvanej, q'uelavil li te'el igo ti mu'yuc stu laj avile, itaquij o ―xut.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Itac'ov li Jesuse: ―Ch'unic ti scotol xu' yu'un li Diose.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Melel li c'usi chacalboxuque, me chach'unic ti vu'un ta jcoltaoxuque, me mu xanop ta avo'ntonic ti mu xu'e, me ach'unojic ti ta ono'ox xapasbatic li c'usi chavalique, jech ta ono'ox xc'ot ta pasel li c'usi chavalique. Jech chac c'u cha'al me chavalbeic li vits li'i ti ac'o loc'uque, ti ac'o sjip sba ochel ta nabe, ta ono'ox xaspasboxuc li Diose.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Jech ta xcalboxuc, scotol c'usi chac'anic c'alal chac'opanic Diose, ch'unic ti cha'ac'batique jech ta ono'ox xavich'ic.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 C'alal chac'opanic Diose, me cht'ab ta avo'ntonic ti oy boch'o oy smul avu'unique, pasbeic perdón. Jech chaspasboxuc perdón yu'un amulic ec li Jtotic tey oy ta vinajele.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Yan me mu xapasbeic perdón achi'ilique, jech mu'yuc ono'ox chaspasboxuc perdón yu'un amulic ec li Jtotic tey oy ta vinajele ―xi li Jesuse.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Ic'otic yan velta ta Jerusalén xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse. C'alal tey chanov Jesús ta yamaq'uil temploe. tey ital c'opanatuc yu'un banquilal paleetic xchi'uc li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique, xchi'uc jayibuc jchapanvanejetic.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Jech la sjac'beic li Jesuse: ―¿Boch'o laj yac'bot avu'el chapas li c'usitic chapase? ―xutic.
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Itac'ov li Jesuse: ―Oy c'usi chajac'boxuc jbeluc ec. Me chavalbicun li c'usi ta jac'boxuque, ja' o ta xcalboxuc ec li boch'o laj yac'bun jvu'el ti jech ta jpase.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Li ich'vo' laj yac' Juane, ¿boch'o i'ac'bat yabtel ti jech la spase? ¿Me ac'bil yu'un Dios o me ac'bil yu'un cristiano? Albicun ca'i ―xut.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Jech tey lic yalilanbe sbaic: ―Me ta xcaltic ti ja' i'ac'bat yabtel yu'un Diose, jech ta xalbutic: “¿C'u yu'un muc xach'unic cha'e?” xijyututic.
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 ¿Me xu' van ta xcaltic ti ja' i'ac'bat yu'un cristianoe? ―xut sbaic. Mu sc'an xalic jech, yu'un chi'ic yu'un li cristianoetique. Yu'un scotolic xch'unojic ti ta melel ja' yaj'alc'op Dios li Juane.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Ja' yu'un jech itac'ovic: ―Mu jna'cutic ―xutic. Jech i'albatic yu'un li Jesuse: ―Jech mu'yuc ta xcalboxuc ec li boch'o laj yac'bun jvu'el ta jpas o li c'usitic ta jpase ―xi li Jesuse.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.