Marcos 11

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 C'alal nopol xa'ox x'ech'ic ta Jerusalén xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse, tey ic'otic ta tsobtsobnaetic Betfajé xchi'uc ta lum Betánia, tey ta yoc vits Olivatic. Li Jesuse la stac batel chib yajchanc'optac.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Jech laj yalbe: ―Batanic ta tsobtsobnaetic le'e. C'alal cha'ochic batele, tey chucbil chataic jcot unin burro, mu'yuc to cajlibinbil. Titunic, iq'uic tal.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Me oy boch'o chasjac'boxuc c'u yu'un chatitunic li burroe, jech xavalbeic: “Yu'un ta xtun yu'un li Cajvaltique. Ta stac sutel tal ta ora”, utic ―x'utatic batel yu'un li Jesuse.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Jech ibatic. Tey chucbil ta nopol ti'na la staic jcot unin burro. La stitunic.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Oy jayibuc cristianoetic tey va'ajtic, jech laj yalic: ―¿C'u stu avu'un chatitunic li burroe? ―x'utatic.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Laj yalbeic jech chac c'u cha'al i'albatic batel yu'un Jesuse. Jech i'ac'bat yiq'uic tal.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Jech laj yic'beic tal unin burro li Jesuse. Laj yac'beic staspatin slapbolal xaquitaic, jech tey icaji li Jesuse.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Ep boch'o la sq'uiic slapbolal xaquitaic ta be. Oy yantic la sc'asic c'obte' xchi'uc yanal, la sq'uiic ta be yu'un chich'ic ta muc'.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Li boch'otic ba'yucbe italique xchi'uc li boch'otic ta ts'acalpat italique, tsots i'avan scotolic. Jech laj yalic: ―¡Coliyal Dios toj lec li boch'o la stacbutic tale!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Ac'o ich'atuc ta muc' li boch'o tal spasutic ta mantal jech chac c'u cha'al la spas mantal li jmoltotic David ta vo'onee! ¡Ac'o ac'batuc ep bendición! ―xiic.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 I'och batel ta Jerusalén li Jesuse. Tey i'och ta yamaq'uil templo. Tey la sq'uel li boch'otic tey oyic ta yamaq'uil temploe. Jech iloc' batel, ibat ta Betánia xchi'uc li lajchab yajchanc'optaque yu'un bat xa'ox c'ac'al.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ta yoc'omal iloq'uic tal ta Betánia yan velta li Jesuse yu'un chbatic ta Jerusalén. Li Jesuse ivi'naj.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Laj yil ta nom jtec' igo. Oy yanal. Jech bat sq'uel me oy sat. Pero mu'yuc sat la sta, ja' no'ox yanal. Yu'un ma'uc yorail ta satin.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Li Jesuse jech laj yalbe li te'el igoe: ―Mu'yuc xa chasatin o ―xut. Tey laj ya'yic li yajchanc'optaque.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Ic'otic ta Jerusalén. Li Jesuse i'och ta yamaq'uil templo. Lic sloq'ues scotol li boch'otic ta xchonolajic xchi'uc boch'otic ta xmanulajic tey ta yamaq'uil temploe. La sbutq'uinbe smesaic li jeltaq'uinetique. La sbutq'uinbe sillaic li jchonpalomaetique.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Xchi'uc muc xac' boch'o chjelov xchi'uc yicats tey ta yamaq'uil templo.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Tey lic chanubtasvanuc li Jesuse, jech laj yal: ―Avilojic ti jech ts'ibabil comel ta sc'op Diose: “Li jnae ja' snail bu chisc'opanicun cristianoetic ta sbejel banamil”, xi yaloj li Diose. Pero li vo'oxuque apasojic xa ta snailch'en j'eleq'uetic ―x'utatic yu'un li Jesuse.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Tey laj ya'yic li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique xchi'uc li banquilal paleetique. Chopol laj ya'yic. Jech lic snopic c'u x'elan xu' ta smilic li Jesuse yu'un ixi'ic me tey chbat scotol li jchi'iltaccutique. Yu'un scotol jchi'iltaccutic labal laj ya'yic c'u x'elan ichanubtasvan li Jesuse.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 C'alal ch'ayem xa'ox c'ac'ale, iloc' batel ta Jerusalén li Jesuse, isut batel ta Betánia xchi'uc li yajchanc'optaque.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Ta sob yoc'omal c'alal italic yan veltae, laj yilic ti taquijem xa'ox c'alal ta yibel li te'el igoe.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Ivul ta sjol Pedro c'usi laj yalbe te'el igo li Jesuse. Jech laj yalbe li Jesuse: ―Jchanubtasvanej, q'uelavil li te'el igo ti mu'yuc stu laj avile, itaquij o ―xut.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Itac'ov li Jesuse: ―Ch'unic ti scotol xu' yu'un li Diose.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Melel li c'usi chacalboxuque, me chach'unic ti vu'un ta jcoltaoxuque, me mu xanop ta avo'ntonic ti mu xu'e, me ach'unojic ti ta ono'ox xapasbatic li c'usi chavalique, jech ta ono'ox xc'ot ta pasel li c'usi chavalique. Jech chac c'u cha'al me chavalbeic li vits li'i ti ac'o loc'uque, ti ac'o sjip sba ochel ta nabe, ta ono'ox xaspasboxuc li Diose.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Jech ta xcalboxuc, scotol c'usi chac'anic c'alal chac'opanic Diose, ch'unic ti cha'ac'batique jech ta ono'ox xavich'ic.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 C'alal chac'opanic Diose, me cht'ab ta avo'ntonic ti oy boch'o oy smul avu'unique, pasbeic perdón. Jech chaspasboxuc perdón yu'un amulic ec li Jtotic tey oy ta vinajele.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Yan me mu xapasbeic perdón achi'ilique, jech mu'yuc ono'ox chaspasboxuc perdón yu'un amulic ec li Jtotic tey oy ta vinajele ―xi li Jesuse.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Ic'otic yan velta ta Jerusalén xchi'uc yajchanc'optac li Jesuse. C'alal tey chanov Jesús ta yamaq'uil temploe. tey ital c'opanatuc yu'un banquilal paleetic xchi'uc li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique, xchi'uc jayibuc jchapanvanejetic.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Jech la sjac'beic li Jesuse: ―¿Boch'o laj yac'bot avu'el chapas li c'usitic chapase? ―xutic.
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Itac'ov li Jesuse: ―Oy c'usi chajac'boxuc jbeluc ec. Me chavalbicun li c'usi ta jac'boxuque, ja' o ta xcalboxuc ec li boch'o laj yac'bun jvu'el ti jech ta jpase.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Li ich'vo' laj yac' Juane, ¿boch'o i'ac'bat yabtel ti jech la spase? ¿Me ac'bil yu'un Dios o me ac'bil yu'un cristiano? Albicun ca'i ―xut.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Jech tey lic yalilanbe sbaic: ―Me ta xcaltic ti ja' i'ac'bat yabtel yu'un Diose, jech ta xalbutic: “¿C'u yu'un muc xach'unic cha'e?” xijyututic.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 ¿Me xu' van ta xcaltic ti ja' i'ac'bat yu'un cristianoe? ―xut sbaic. Mu sc'an xalic jech, yu'un chi'ic yu'un li cristianoetique. Yu'un scotolic xch'unojic ti ta melel ja' yaj'alc'op Dios li Juane.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Ja' yu'un jech itac'ovic: ―Mu jna'cutic ―xutic. Jech i'albatic yu'un li Jesuse: ―Jech mu'yuc ta xcalboxuc ec li boch'o laj yac'bun jvu'el ta jpas o li c'usitic ta jpase ―xi li Jesuse.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.