Lucas 19

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Li sbelal Jerusalene tey xjelov batel ta yut lum Jericó, jech tey xa ijelov batel li Jesuse.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Oy jun vinic tey ta lum Jericó, Zaqueo sbi. Tsots yabtel yich'oj. Ja' banquilal yu'un jtsobpatanetic, ja' ta xich' li taq'uine ja' chbat yac'be li boch'o sventainoje. Jech jc'ulej o.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 Li Zaqueoe tsc'an ta sq'uel c'u x'elan li Jesuse. Tsc'an ta xotquin. Pero muc xil yu'un toj ep li cristianoetique. Yu'un comcom li Zaqueoe.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Jech ijelov ta anil. Imuy ta jpets igo ta nopol ti' be yo' bu ta xjelov li Jesuse yu'un jech xu' ta xil ti c'alal ta xjelove.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 C'alal ic'ot ta igo li Jesuse, la sq'uel muyel. Laj yil tey luchul li vinique, jech laj yalbe: ―Zaqueo, yalan tal ta ora yu'un tsots sc'oplal tey chibat ta ana ―xut.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 Jech ta ora iyal li Zaqueoe. Xcuxet no'ox yo'nton laj yic' batel ta sna li Jesuse.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 C'alal laj yil cristianoetic ti ibat ta sna Zaqueo li Jesuse, chopol laj ya'yic. Jech tey iliquic ta vochlajetel scotolic yu'un sna'ojic ti ja' jlo'lavanej li Zaqueoe. Laj yalic ti bat xchi'in jpasmulil li Jesuse.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 Li Zaqueoe iva'i, jech laj yalbe li Cajvaltique: ―Cajval, ta xcac'be j'o'loluc c'usitic oy cu'un li me'onetique. Me oy boch'o la jlo'labe staq'uine, más ech'em ta jsutes. Me la jlo'la ciene, chanib ciento chcac'be ―xi.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Li Jesuse jech laj yal: ―Li' ta orae lacol xa acotolic ta sjunul ana. Co'ol xa avo'nton achi'uc li jmoltotic Abraám ta vo'onee yu'un laj ach'un ti vu'un Jcoltavanejun avu'une.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Vu'un ti co'ol cristianoutique tal jsa' li boch'otic ch'ayemique yu'un tal jcolta ―xi li Jesuse.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 C'alal tey ta xa'yic c'usi ta xal Jesús li cristianoetique, li Jesuse laj yal jun lo'il yu'un po'ot xa chc'otic ta Jerusalén. Ja' la sloc'tabe ta lo'il ti muc to ja'uc yorail ta x'och ta ajvalilale. Yu'un la snop israeletic ti ja' xa ta x'och ta ajvalilal yu'unic tey ta Jerusalene, ja' li boch'o t'ujbil yu'un Diose.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Li Jesuse jech laj yal: ―Oy jun xnich'on muc'ta ajvalil. Lec jc'ulej li xnich'one. Ibat ta nom ta yan banamil. Yu'un bat yich' tal yabtel yu'un ta x'och ta ajvalilal, yu'un ja' chlic sventain scotol li xchi'iltaque. Ts'acal to ta sut tal.
12 Por isso, Jesus disse:
13 C'alal mu'yuc to'ox chbate, laj yic' tal lajuneb smozo. Ta jujuntal laj yac'anbe jujusep saquil taq'uin ep ta cien snitoj sba jujusep. Jech laj yalbe: “Bat jolintasic. C'alal me lisut tal ta yan c'ac'ale, ja' to ta xvul quich'”, xut comel.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 Li cristianoetique chopol laj ya'yic ti ja' ta x'och ta ajvalilal jun xchi'ilique. Jech lic staquic batel boch'o chbat yal ti bu batem yich' tal yabtele. Jech c'ot yalic: “Mu jc'ancutic ti ja' ta x'och ta ajvalilal cu'uncutic li jchi'ilcutic le'e”, xiic c'otel.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 C'alal laj yich' yabtel sventa ajvalil li vinique, isut tal. C'alal ic'ote, la stacan ta iq'uel li smozotac ti yac'ojbe sjolintas staq'uine, yu'un tsc'an ta xa'i c'u yepal ijolin yu'un jujunic.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 Li boch'o ba'yuc itale jech laj yal: “Cajval, lajuneb ijolin cu'un li ataq'uin laj avac'bun comele”, xut vulel li yajvale.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Itac'ov li yajvale: “Lec oy, vo'ote lequil mozoot. Yu'un jun avo'nton laj ajolintas li jtaq'uine, jech chacac'bot aventain lajuneb lum”, x'utat.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Ital noxtoc li yane, jech laj yal: “Cajval, vo'ob ijolin cu'un li ataq'uin laj avac'bun comele”, xut vulel li yajvale.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Itac'ov li yajvale: “Vo'ote vo'ob lum chacac'bot aventain”, xut.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Ital noxtoc li yane, jech laj yal: “Cajval, ilo li jsep ataq'uin laj avac'bune. Lec la jpix ta panyo, lec la jnac'.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Yu'un lixi' avu'un. Jna'oj ti toj cimarronote. La jna' ti chavich' sutel xchi'uc sjol li ataq'uine, chavich' ti bu mu ja'uc avabtele”, xi la spoj sba.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 Jech i'albat yu'un li yajvale: “Vo'ote ch'ajil mozoot. Mu junuc avo'nton ta jtojol jech mu xac'an xa'abtej. Ta jchapan li c'usi laj avale. Me laj ana' ti toj cimarronun ta sventa ti ta xquich' ti bu mu ja'uc cabtel chavale, ¿c'u yu'un muc xbat atic' ta banco yu'un ac'o sjolintas li yajval bancoe? C'alal lisut tale, laj quich' sutel xchi'uc sjol ti jechuque”, xut.
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 — ausente —
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 Jech laj yalbe li yantic tey oyique: “Pojbeic li jsep jtaq'uin yich'oje, ja' ac'beic li boch'o laj yich' tal lajunebe”, xut.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 Jech laj yalic: “¡Cajval, pero yich'oj xa lajunsep!” xutic.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Itac'ov li ajvalile: “Chacalboxuc, scotol li boch'o ta x'abtejic cu'une ta sta c'usi oy yu'unic. Jech más to ta xcac'be yan noxtoc. Yan li boch'otic mu sc'an x'abtejic cu'une mu'yuc c'usi ta staic o. Ta jpojbe noxtoc li c'usitic cac'ojbeique.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 Jech noxtoc li boch'otic ta scontrainicune, ti mu sc'anic vu'un ta jventaine, iq'uic tal scotol li'i. Li' ta jsat xamilic”, xi li ajvalile ―xi li Jesuse.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 C'alal laj yal jech lo'il li Jesuse, ijelov batel ta ba'yucbe yu'un chbat ta Jerusalén xchi'uc yajchanc'optac.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Tey ic'otic ta nopol tsobtsobnaetic Betfagé xchi'uc ta lum Betánia tey ta yoc vits Olivatic. Li Jesuse la stac batel chib yajchanc'op.
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 Jech laj yalbe: ―Batanic ta tsobtsobnaetic le'e. C'alal cha'ochique, tey chucbil chataic jcot burro mu'yuc to cajlebinbil. Titunic, iq'uic tal.
30 dizendo-lhes:
31 Me oy boch'o ta sjac'boxuc ti c'u yu'un chatitunic li burroe, jech xavalbeic: “Yu'un ta xtun yu'un li Cajvaltique”, utic ―xi li Jesuse.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Ibatic li chibique. Ti c'u x'elan i'albatic batel yu'un Cajvaltique ja' jech la staic.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 C'alal ja' o tey tstitunic li burroe, jech i'albatic yu'un li yajvale: ―¿C'u yu'un chatitunic li jburroe? ―x'utatic.
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 Itac'ovic: ―Yu'un ta xtun yu'un li Cajvaltique ―xutic.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 Jech laj yiq'uic batel bu oy li Jesuse. Laj yac'beic staspatin slapbolal xaquitaic, jech tey icaji li Jesuse.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 C'alal cajal xa batel ta burro li Jesuse, li israeletique la sq'uiic slapbolal xaquitaic ta be.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 C'alal nopol xa x'ech'ic batel ta yeloval Jerusalén yo' bu vits Olivatique, tsots lic avanicuc scotol li boch'otic scotol c'ac'al la xchi'inic Jesuse. Xcuxet no'ox yo'ntonic laj yalbeic slequilal Dios ta sventa ti laj yilic ep sq'uelubil stsatsal la spas li Jesuse.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Jech laj yalic: ―¡Toj lec li ajvalil la stacbutic tal Cajvaltic Diose! ¡Lec xa chijyilutic li Diose! ¡Ac'o ich'atuc ta muc'! ―xi ch‑avanic.
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Oy jayibuc fariseoetic tey xchi'uquic. Jech laj yalbeic li Jesuse: ―Jchanubtasvanej, pajeso li jch'unolajeletic avu'une yu'un loq'uel ch‑avanic ―xutic.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Chacalboxuc, me ta xch'abiic li jch'unolajeletic cu'une, ja' ta xlic avanicuc li tonetique ―xut.
40 Mas Jesus respondeu:
41 C'alal ta xa xc'ot ta Jerusalén li Jesuse, la sq'uel li lume, laj yoc'ta li xchi'iltac tey nacajtique.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Jech laj yal: ―Ana'icuc ti yorail xa chacolique, lec, pero mu xana'ic.
42 dizendo:
43 Yu'un ta to sta sc'ac'alil ta xtal set sbaic li' ta lum li avajcontraique, ta smacoxuc ta jujujot.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Ta svuq'uesic li lum avu'unique. Me jbejuc ton mu'yuc bu cajal ta xcom ta sba yac'ol yan ton, scotol ta svuq'uesic. Ta smiloxuc acotolic noxtoc. Ja' ta scoj ti mu xach'unic ti vu'un tacbilun tal yu'un Dios chajcoltaoxuque ―xi li Jesuse.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Li Jesuse i'och ta yamaq'uil templo tey ta Jerusalén. La sloq'ues scotol li jbolomaletic tey oyique.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Jech laj yalbe: ―Jech ts'ibabil ta sc'op Dios: “Li jnae ja' snail bu chac'opanicun”, xi yaloj li Diose. Li vo'oxuque apasojic xa ta snailch'en j'eleq'uetic ―xi.
46 dizendo-lhes:
47 Li Jesuse scotol c'ac'al tey ichanubtasvan ta yamaq'uil templo ta Jerusalén. Li banquilal paleetique xchi'uc li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique, xchi'uc li jchapanvanejetique, la snopilanic c'u x'elan xu' ta smilic li Jesuse.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Pero muc staic, yu'un scotol cristianoetic jun yo'nton laj ya'ibeic sc'op li Jesuse.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.