Lucas 16

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li Jesuse jech laj yalbe yan lo'il li yajchanc'optaque: ―Oy jun vinic, lec jc'ulej. Oy jchabina yu'un. Ja' yac'ojbe sventain scotol c'usitic oy yu'un xchi'uc staq'uin. Li jchabinae bat albatuc smul ta stojol li yajvale. Li smul i'albate yu'un la slajesbe c'usitic oy yu'un li yajvale.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 Li vinique laj yic' tal li jchabina yu'une, jech laj yalbe: “Laj ca'i ti chopol c'usi chapase. Jech albun c'u yepal laj achon xchi'uc c'u to yepal tey oy avu'un li c'usitic laj cac'bot aventaine, yu'un mu xa xu' chachabibun jna”, xut.
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 Li jchabinae jech la snop: “¿C'uxi chive' yu'un chisloq'uesun ta chabina li cajvale? Mu xu' cu'un abtel. Chiq'uexov noxtoc me ta jc'an limosnae.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Ta jna' xa c'usi ta jpas c'alal me liloc' ta chabinae yu'un jech oy boch'o chixc'uxubinicun chiyotesicun ta snaic”, xi la snop.
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 Jech ta jujuntal laj yic'an tal li boch'otic oy yilic yu'un yajvale. Jech la sjac'be li boch'o ba'yuc itale: “¿C'u yepal avil yu'un li cajvale?” xut.
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 Itac'ov: “Vo'vinic (100) tampo aceite quich'oj”, xi. Li jchabinae jech laj yalbe: “Li'o li svunal avile. Chotlan, ts'ibao yan. Lajuneb no'ox yoxvinic (50) tampo xats'iba”, xut.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Ts'acal jech la sjac'be li yane: “Vo'ote ¿c'u yepal li avile?” xut. Itac'ov: “Vo'vinic coxtal trigo quich'oj”, xi. Li jchabinae jech laj yalbe: “Li'o li svunal avile, ts'ibao yan. Chanvinic (80) no'ox coxtal xats'iba”, xut.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 Li yajvale jech laj yal: “Li chopol vinique bij. La sna' snopel c'u x'elan xu' ta xich' c'uxubinel c'alal me iloc' li' ta jnae”, xi li yajvale. Ja' no'ox jech li boch'otic ja' no'ox batem ta yo'ntonic c'u x'elan lec ch‑ech'ic li' ta banamile, ja' más sna'ic snopel c'u x'elan chc'uxubin xchi'ilic yu'un jech chc'uxubinatic ec. Yan li boch'otic xch'unojic Dios yalojique, ja' mu sna'ic snopel c'u x'elan chc'uxubin xchi'ilic yu'un jech chc'uxubinatic yu'un Dios ec.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ’Li vo'oxuque jech chacalboxuc. Li c'usitic oy avu'unique ja' no'ox ac'biloxuc aventainic, jech tsc'an chacoltavanic o. Mu me ja'uc no'ox batem avo'nton ti lec cha'ech'ic o achi'uquic li' ta banamile yu'un ta ono'ox xlaj. Me chacoltavanic oe, jech chayic'oxuc ochel ta vinajel sbatel osil li Diose.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ’Li boch'o lec ta xchabi c'usi ac'bil sventain ti mu'yuc tsots sc'oplale, ja' no'ox jech lec ta xchabi me ch‑ac'bat sventain li c'usi tsots sc'oplale. Yan li boch'o mu xchabi c'usi ac'bil sventain ti mu'yuc tsots sc'oplale, ja' no'ox jech mu xchabi me ch‑ac'bat sventain li c'usi tsots sc'oplale.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Me jech mu xachabiic c'usitic oy avu'unic ti ja' no'ox ac'biloxuc aventainic yu'un Dios sventa chapasic o c'usi tsc'ane, jech mu xayac'boxuc li c'usi sventa sbatel osile.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Yu'un li c'usitic oy avu'unic li' ta banamile ja' no'ox yac'ojboxuc ach'amanic li Diose. Pero me mu xavaq'uic tunuc yu'une, jech mu xayac'boxuc li c'usi ja' avu'un atuquic ti ja' sventa sbatel osile.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Jech chac c'u cha'al jun mozo ti mu xu' chib yajvale. Ti chibuc yajvale, li june ja' chopol chil; li yane ja' lec chil. Ja' jun yo'nton ta stojol li june; ja' chopol chil li yane. Ja' no'ox jech mu xu' chatunic yu'un Dios me ja' tey batem avo'ntonic yu'un taq'uine ―xi li Jesuse.
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 C'alal jech laj ya'yic li fariseoetique, la slabanic li Jesuse yu'un stalelic ti xpich'et no'ox yo'ntonic yu'un taq'uine.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Ta stojol cristianoetic chavaq'uic ta ilel ti tuc' avo'nton avalojique. Li Diose sna' ti mu'yuc lec avo'ntonique. Yu'un li boch'o ta xac' sba ta ich'el ta muc' ta stojol cristianoetique ja' mu'yuc lec ta x'ilat yu'un Dios.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 ’C'alal mu'yuc to'ox chtal li Juan j'ac'vanej ta vo'e, ja' no'ox laj ava'yic c'usi yaloj Dios ti la sts'iba Moisés xchi'uc li yantic yaj'alc'optac Diose. Ts'acal to laj yalboxuc Juan ti yorail xa xu' chasventainboxuc avo'ntonic li Diose. Li' ta orae oy xa ep li boch'otic scotol yo'nton tsc'anic ventainel yu'un Diose.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ’Ac'o me la sjel c'u x'elan laj yal li Diose pero mu yu'unuc ja' mu'yuc xa stu ic'ot li c'usi ba'yuc yaloje. Li vinajel banamile ta ono'ox xlaj, pero li c'usi yaloj Diose mu xlaj sc'oplal. Persa chc'ot ta pasel scotol.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ’Li boch'o ta xicta yajnile, me ta xic' yajnilin yan ants, ja' no'ox ta xmulivaj xchi'uc yu'un mu ja'uc yajnil. Xchi'uc noxtoc li boch'o ta xic' yajnilin li ictabil antse ja' no'ox ta xmulivaj noxtoc ―xi li Jesuse.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 Li Jesuse jech laj yal noxtoc: ―Oy jun vinic lec jc'ulej. Toj lequic scotol li sc'u' spoq'ue. Puro toyolic stojol. Scotol c'ac'al puro lequil ve'lil ta sve'.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Oy yan vinic noxtoc, Lázaro sbi. Ja' jc'anlimosna. Tey ta xc'ot mochanatuc ta sti' sna li jc'ulej vinique yu'un ep c'a'al chinetic ta sbec'tal.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Li Lázaroe chac ac'batuc ya'i sve' li c'usitic chbaj yalel ta yolon smesa li jc'ulej vinique, pero muc x'ac'bat. Ti bu c'a'em sbec'tale tey chlec'bat yu'un ts'i'etic.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 Ta yan c'ac'al icham li jc'anlimosnae. Li xch'ulele i'ic'bat batel yu'un li yaj'almantaltac Diose. Tey bat ac'atuc yo' bu oy li Abraáme xchi'uc li boch'otic co'ol tuc' yo'ntonic xchi'uque. Icham ec li jc'ulej vinique, imucat.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Li xch'ulele tey ibat yo' bu oy xch'ulelic li boch'otic mu'yuc xch'unojique. C'alal tey ta xich' ep vocole, la sq'uel batel ta nom bu oy li Abraáme. Laj yil tey xchi'uc sbaic xchi'uc li Lázaroe.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Li jc'ulej vinique tsots i'avan, jech laj yalbe li Abraáme: “Tati, c'uxubinun. Taco tal li Lázaroe. Ac'o sts'aj tal sc'ob ta vo', ac'o tal sicubtasbun li coq'ue yu'un toj ep ta xquich' vocol li' ta c'oq'ue”, xi.
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 Li Abraáme jech laj yalbe: “Totil, vuleso ta ajol c'u xa'elan ti c'alal cuxulot to'ox ta banamile. Oy ep ac'ulejal. Li Lázaroe ja' me'on ta jyalel, pero li' xa oy ta lequilal, xcuxet no'ox yo'nton. Li vo'ote tey chavich' o vocol.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Mu xu' ta xtal li Lázaroe yu'un oy muc'ta xab ta o'lol. Mu'yuc boch'o xu' ta xjelov tal tey yo' bu oyote, jech mu'yuc boch'o xu' ta xjelov tal li' ec”, xi.
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 Itac'ov li jc'ulej vinique: “Me mu xu' chtal scoltaune, avocoluc tacbun batel ta sna li jtote.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Yu'un oy to vo'ob quits'in tey comenic ta jna. Ac'o bat yalbe ti mu me xtalic li'i yu'un toj tsots li vocole”, xi.
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 Li Abraáme jech laj yalbe: “Tey yich'ojbeic svun li Moisese xchi'uc svunic li yan yaj'alc'optac Diose. Xu' ja' ac'o xch'unic li c'usitic yalojique”, xut.
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 Itac'ov li vinique: “Tati, mu sc'an xch'unic. Pero ti oyuc jun boch'o xotquinic ta xcha'cuxi ti tey chbat c'opanaticuque, ja' to ta scomtsanic li c'usitic chopol ta spasique”, xi.
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 Li Abraáme jech laj yalbe: “Me mu sc'an xch'unic c'usi yalojic li Moisese xchi'uc li yan yaj'alc'optac Diose, ac'o me ta xc'ot c'opanaticuc yu'un li boch'o cha'cuxeme, mu xch'unic noxtoc”, xut ―xi li Jesuse.
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.