Lucas 16
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ
1 Li Jesuse jech laj yalbe yan lo'il li yajchanc'optaque: ―Oy jun vinic, lec jc'ulej. Oy jchabina yu'un. Ja' yac'ojbe sventain scotol c'usitic oy yu'un xchi'uc staq'uin. Li jchabinae bat albatuc smul ta stojol li yajvale. Li smul i'albate yu'un la slajesbe c'usitic oy yu'un li yajvale.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Li vinique laj yic' tal li jchabina yu'une, jech laj yalbe: “Laj ca'i ti chopol c'usi chapase. Jech albun c'u yepal laj achon xchi'uc c'u to yepal tey oy avu'un li c'usitic laj cac'bot aventaine, yu'un mu xa xu' chachabibun jna”, xut.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Li jchabinae jech la snop: “¿C'uxi chive' yu'un chisloq'uesun ta chabina li cajvale? Mu xu' cu'un abtel. Chiq'uexov noxtoc me ta jc'an limosnae.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Ta jna' xa c'usi ta jpas c'alal me liloc' ta chabinae yu'un jech oy boch'o chixc'uxubinicun chiyotesicun ta snaic”, xi la snop.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Jech ta jujuntal laj yic'an tal li boch'otic oy yilic yu'un yajvale. Jech la sjac'be li boch'o ba'yuc itale: “¿C'u yepal avil yu'un li cajvale?” xut.
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Itac'ov: “Vo'vinic (100) tampo aceite quich'oj”, xi. Li jchabinae jech laj yalbe: “Li'o li svunal avile. Chotlan, ts'ibao yan. Lajuneb no'ox yoxvinic (50) tampo xats'iba”, xut.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Ts'acal jech la sjac'be li yane: “Vo'ote ¿c'u yepal li avile?” xut. Itac'ov: “Vo'vinic coxtal trigo quich'oj”, xi. Li jchabinae jech laj yalbe: “Li'o li svunal avile, ts'ibao yan. Chanvinic (80) no'ox coxtal xats'iba”, xut.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Li yajvale jech laj yal: “Li chopol vinique bij. La sna' snopel c'u x'elan xu' ta xich' c'uxubinel c'alal me iloc' li' ta jnae”, xi li yajvale. Ja' no'ox jech li boch'otic ja' no'ox batem ta yo'ntonic c'u x'elan lec ch‑ech'ic li' ta banamile, ja' más sna'ic snopel c'u x'elan chc'uxubin xchi'ilic yu'un jech chc'uxubinatic ec. Yan li boch'otic xch'unojic Dios yalojique, ja' mu sna'ic snopel c'u x'elan chc'uxubin xchi'ilic yu'un jech chc'uxubinatic yu'un Dios ec.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Li vo'oxuque jech chacalboxuc. Li c'usitic oy avu'unique ja' no'ox ac'biloxuc aventainic, jech tsc'an chacoltavanic o. Mu me ja'uc no'ox batem avo'nton ti lec cha'ech'ic o achi'uquic li' ta banamile yu'un ta ono'ox xlaj. Me chacoltavanic oe, jech chayic'oxuc ochel ta vinajel sbatel osil li Diose.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ’Li boch'o lec ta xchabi c'usi ac'bil sventain ti mu'yuc tsots sc'oplale, ja' no'ox jech lec ta xchabi me ch‑ac'bat sventain li c'usi tsots sc'oplale. Yan li boch'o mu xchabi c'usi ac'bil sventain ti mu'yuc tsots sc'oplale, ja' no'ox jech mu xchabi me ch‑ac'bat sventain li c'usi tsots sc'oplale.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Me jech mu xachabiic c'usitic oy avu'unic ti ja' no'ox ac'biloxuc aventainic yu'un Dios sventa chapasic o c'usi tsc'ane, jech mu xayac'boxuc li c'usi sventa sbatel osile.
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Yu'un li c'usitic oy avu'unic li' ta banamile ja' no'ox yac'ojboxuc ach'amanic li Diose. Pero me mu xavaq'uic tunuc yu'une, jech mu xayac'boxuc li c'usi ja' avu'un atuquic ti ja' sventa sbatel osile.
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Jech chac c'u cha'al jun mozo ti mu xu' chib yajvale. Ti chibuc yajvale, li june ja' chopol chil; li yane ja' lec chil. Ja' jun yo'nton ta stojol li june; ja' chopol chil li yane. Ja' no'ox jech mu xu' chatunic yu'un Dios me ja' tey batem avo'ntonic yu'un taq'uine ―xi li Jesuse.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 C'alal jech laj ya'yic li fariseoetique, la slabanic li Jesuse yu'un stalelic ti xpich'et no'ox yo'ntonic yu'un taq'uine.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Ta stojol cristianoetic chavaq'uic ta ilel ti tuc' avo'nton avalojique. Li Diose sna' ti mu'yuc lec avo'ntonique. Yu'un li boch'o ta xac' sba ta ich'el ta muc' ta stojol cristianoetique ja' mu'yuc lec ta x'ilat yu'un Dios.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’C'alal mu'yuc to'ox chtal li Juan j'ac'vanej ta vo'e, ja' no'ox laj ava'yic c'usi yaloj Dios ti la sts'iba Moisés xchi'uc li yantic yaj'alc'optac Diose. Ts'acal to laj yalboxuc Juan ti yorail xa xu' chasventainboxuc avo'ntonic li Diose. Li' ta orae oy xa ep li boch'otic scotol yo'nton tsc'anic ventainel yu'un Diose.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 ’Ac'o me la sjel c'u x'elan laj yal li Diose pero mu yu'unuc ja' mu'yuc xa stu ic'ot li c'usi ba'yuc yaloje. Li vinajel banamile ta ono'ox xlaj, pero li c'usi yaloj Diose mu xlaj sc'oplal. Persa chc'ot ta pasel scotol.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 ’Li boch'o ta xicta yajnile, me ta xic' yajnilin yan ants, ja' no'ox ta xmulivaj xchi'uc yu'un mu ja'uc yajnil. Xchi'uc noxtoc li boch'o ta xic' yajnilin li ictabil antse ja' no'ox ta xmulivaj noxtoc ―xi li Jesuse.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Li Jesuse jech laj yal noxtoc: ―Oy jun vinic lec jc'ulej. Toj lequic scotol li sc'u' spoq'ue. Puro toyolic stojol. Scotol c'ac'al puro lequil ve'lil ta sve'.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Oy yan vinic noxtoc, Lázaro sbi. Ja' jc'anlimosna. Tey ta xc'ot mochanatuc ta sti' sna li jc'ulej vinique yu'un ep c'a'al chinetic ta sbec'tal.
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 Li Lázaroe chac ac'batuc ya'i sve' li c'usitic chbaj yalel ta yolon smesa li jc'ulej vinique, pero muc x'ac'bat. Ti bu c'a'em sbec'tale tey chlec'bat yu'un ts'i'etic.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ta yan c'ac'al icham li jc'anlimosnae. Li xch'ulele i'ic'bat batel yu'un li yaj'almantaltac Diose. Tey bat ac'atuc yo' bu oy li Abraáme xchi'uc li boch'otic co'ol tuc' yo'ntonic xchi'uque. Icham ec li jc'ulej vinique, imucat.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 Li xch'ulele tey ibat yo' bu oy xch'ulelic li boch'otic mu'yuc xch'unojique. C'alal tey ta xich' ep vocole, la sq'uel batel ta nom bu oy li Abraáme. Laj yil tey xchi'uc sbaic xchi'uc li Lázaroe.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Li jc'ulej vinique tsots i'avan, jech laj yalbe li Abraáme: “Tati, c'uxubinun. Taco tal li Lázaroe. Ac'o sts'aj tal sc'ob ta vo', ac'o tal sicubtasbun li coq'ue yu'un toj ep ta xquich' vocol li' ta c'oq'ue”, xi.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Li Abraáme jech laj yalbe: “Totil, vuleso ta ajol c'u xa'elan ti c'alal cuxulot to'ox ta banamile. Oy ep ac'ulejal. Li Lázaroe ja' me'on ta jyalel, pero li' xa oy ta lequilal, xcuxet no'ox yo'nton. Li vo'ote tey chavich' o vocol.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Mu xu' ta xtal li Lázaroe yu'un oy muc'ta xab ta o'lol. Mu'yuc boch'o xu' ta xjelov tal tey yo' bu oyote, jech mu'yuc boch'o xu' ta xjelov tal li' ec”, xi.
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Itac'ov li jc'ulej vinique: “Me mu xu' chtal scoltaune, avocoluc tacbun batel ta sna li jtote.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Yu'un oy to vo'ob quits'in tey comenic ta jna. Ac'o bat yalbe ti mu me xtalic li'i yu'un toj tsots li vocole”, xi.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Li Abraáme jech laj yalbe: “Tey yich'ojbeic svun li Moisese xchi'uc svunic li yan yaj'alc'optac Diose. Xu' ja' ac'o xch'unic li c'usitic yalojique”, xut.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Itac'ov li vinique: “Tati, mu sc'an xch'unic. Pero ti oyuc jun boch'o xotquinic ta xcha'cuxi ti tey chbat c'opanaticuque, ja' to ta scomtsanic li c'usitic chopol ta spasique”, xi.
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Li Abraáme jech laj yalbe: “Me mu sc'an xch'unic c'usi yalojic li Moisese xchi'uc li yan yaj'alc'optac Diose, ac'o me ta xc'ot c'opanaticuc yu'un li boch'o cha'cuxeme, mu xch'unic noxtoc”, xut ―xi li Jesuse.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.