Lucas 14

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 C'alal ja' o sc'ac'alil ta xcux yo'ntonic li israeletique, li Jesuse i'ic'at batel ta ve'el yu'un jun banquilal fariseo. Li yan xchi'iltac ta fariseoale tey talemic ec yu'un ta sq'uelic c'usitic ta spas li Jesuse.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 C'alal i'och ta na li Jesuse, tey la sta jun vinic situben scotol sbec'tal.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Li Jesuse jech la sjac'be li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique xchi'uc li fariseoetique: ―¿Me xu' chijcoltavan ta sc'ac'alil ta jcux co'ntontique? ―xut.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Muc xtac'ovic. Li Jesuse la scolta li vinique, laj yalbe noxtoc ti ac'o batuque.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Li Jesuse jech la sjac'be li fariseoetique: ―Li vo'oxuque, me ta x'och ta vomlum jcot aburroic o me jcot avacaxic ta sc'ac'alil ta jcux co'ntontique, ¿me mu'yuc ta xbat aloq'uesic ta ora? ―xut.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Muc xtac'ov ic'otic ti c'alal jech laj yal li Jesuse.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 C'alal laj yil Jesús ti scotolic tsc'an co'ol ta xchotiic ta sliqueb chotlebal ti c'u yepal ic'bilic ta ve'ele, jech la sloc'ta ta lo'il:
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 ―Me oy boch'o chayic'oxuc ta sq'uelel q'uin nupinele, mu me xbat achotan abaic ta ora ta sliqueb chotlebal naca me oy boch'o lec ich'bil ta muc' ti ic'bil tal ta q'uelq'uine.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Jech ta xlic yalboxuc li boch'o i'ic'vane: “Loc'an yu'un ja' li' ta xchoti li jchi'iltic li'i”, xayutoxuc. Jech chaq'uexovic xa ti c'alal chaloq'uic batel, chbat chotlanic ta slajeb chotlebale.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 C'alal cha'ic'atic ta ve'ele, ja' lec bat chotlanic ta slajeb chotlebal. C'alal ta xtal li boch'o laj yic'oxuque, jech ta xlic yalboxuc: “Tata, li' xatal ta sliqueb chotlebale”, xayutoxuc. Jech scotol li boch'otic tey co'ol chachotiic ta ti' mesa achi'uque chilic ti ich'biloxuc ta muq'ue.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Yu'un li boch'otic tsc'an ich'bilic ta muq'ue ta x'ac'atic ta q'uexlal yu'un li Diose. Yan li boch'otic biq'uit ta xac' sbaique ja' ta x'ac'atic ta ich'el ta muc' yu'un li Diose ―xi li Jesuse.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Li Jesuse jech laj yalbe ec li boch'o i'ic'van ta ve'ele: ―C'alal cha'ic'van ta ve'ele, mu me ja'uc no'ox xavic' li boch'otic lec xac'opan aba achi'uque, xchi'uc li achi'iltac ta voq'uele, xchi'uc li avuts' avalaltaque, xchi'uc li boch'otic noch' nacaloxuc achi'uc ti jc'ulejique. Yu'un naca me ta xlic yic'ot ta ve'el ec jech xu' ta spacbot ti laj avic' ta ve'ele.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 C'alal cha'ic'van ta ve'ele, ja' xavic' li boch'otic me'onetique, xchi'uc li boch'otic motmot sc'obic o me motmot yacanique, xchi'uc li boch'otic coxoetique, xchi'uc li boch'otic ma'satetique.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Jech chayac'bot bendición li Diose yu'un mu xu' yu'unic spaquel. Xchi'uc chavich' atojol ti c'alal co'ol chacha'cuxiic achi'uc li boch'otic tuc' yo'ntonique ―xi li Jesuse.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 C'alal jech laj ya'yic li boch'otic tey co'ol ta xve'ic ta mesa xchi'uc li Jesuse, oy jun boch'o jech laj yalbe li Jesuse: ―Xcuxet no'ox yo'ntonic li boch'otic jech ta xchi'inic ta ve'el c'alal chtal spas mantal li boch'o t'ujbil yu'un Diose ―xi.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Oy jun vinic laj yac' ve'lil. La stac ta iq'uel ep cristianoetic yu'un ac'o tal ve'icuc.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 C'alal sta yorail ta xve'ique, la stac batel smozo yu'un ac'o bat yic' tal li boch'otic yalanojbe xa ono'oxe. Jech laj yalbe batel: “Bat albo li boch'otic calanojbee ac'o talicuc scotolic yu'un imeltsaj xa li ve'lile”, xut batel li smozoe. Ja' jech c'ot yal li smozoe.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Pero scotolic laj yalic ti oy bu chbat scuyojique. Li june jech laj yal: “Mu xu' cu'un chibat yu'un ja' to la jman cosil jech tsots sc'oplal chbat jq'uel. Avocoluc albo ac'o spasbun perdón”, xi.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Li yane jech laj yal: “Mu xu' cu'un chibat yu'un ja' to la jman lajuncot jvacax, ja' ta cha'cha'cot chi'abtej jchi'uc. Ja' chbat jq'uel me lec x'abtejique. Avocoluc albo ac'o spasbun perdón”, xi.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Li yane jech laj yal: “Mu xu' cu'un chibat yu'un ja' to linupin”, xi.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 C'alal isut tal li mozoe, vul yalbe yajval li c'usitic laj yalic jujunique. Li yajval ve'lile i'ilin. Jech laj yalbe li smozoe: “Batan ta anil tey ta ch'ivit xchi'uc ta calletic li' ta lume. Ja' ic'ano tal li me'onetique, xchi'uc li boch'otic motmot yacanic o me motmot sc'obique, xchi'uc li boch'otic coxoetique, xchi'uc li boch'otic ma'satetique”, xi.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Li mozoe la xch'un c'usi i'albat yu'un li yajvale, ts'acal to jech tal yalbe: “Cajval, laj xa jch'un scotol li c'usi laj avalbune, ital xa cu'un. Pero oy to mu'yuc yajval li ve'lile”, xi.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Li vinique jech laj yalbe li smozoe: “Batan xa ta bebetic xchi'uc ta sbelal trigoaltic, ic'ano tal ta persa li boch'otic chatae yu'un ac'o nojuc li jnae.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Chacalbot, scotol li boch'otic ba'yuc laj calbe ti ac'o tal ve'icuque, me junuc mu'yuc xa ta xcac'be spas ya'yic c'u x'elan li ve'lile”, xi li yajval ve'lile ―xi li Jesuse.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 C'alal ixanov batel li Jesuse, ichi'inat batel yu'un epal cristianoetic. Li Jesuse ijoyij, jech laj yalbe:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 ―Boch'o tsc'an chixchi'inune ja' tsc'an ti vu'un más tsots sc'oplal cha'i chisc'anune. Ja' tsc'an ti ja' mu'yuc tsots sc'oplal cha'i li stot sme'e, xchi'uc yajnil, xchi'uc xnich'nab, xchi'uc sbanquiltac, xchi'uc yits'inabtac, xchi'uc xvixubtac, xchi'uc yixlaltac. Tsc'an noxtoc ti mu'yuc tsots sc'oplal cha'i ti c'u x'elan chcuxi li' ta banamile. Ja' no'ox jech xu' chixchi'inun o.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Boch'o junucal mu sc'an xich' vocol jech chac c'u cha'al chquich' vocole mu xu' chixchi'inun.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Jech chac c'u cha'al me oy boch'o tspas jbej muc' sna ep ta coj sjole, ba'yuc ta snop c'u yepal taq'uin ta xlaj yu'un ta scotol. Ta snop noxtoc jaycoj ta spas, yu'un ta snop me xvu' yu'un ti c'u smuc'ul ta spase.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Yu'un me mu snop lec ba'yuque, c'alal me laj xa sliquesbe snaclebe, ts'acal cha'i ti mu xvu' yu'une jech ta xquechan. Jech ta xlic labanatuc yu'un scotol li boch'otic ta xilique. Jech ta xalic:
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 “Q'uelavil li vinique, la sliques spasel li snae pero muc xvu' yu'un”, xi sc'oplal.
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Jech noxtoc, me oy jun ajvalil ta xbat spasic pleito xchi'uc yan ajvalile, ba'yuc ta snop me stsal yu'un yajcontra ti ta lajunmil no'ox yajsoldado ti ja' jtob ta mil yajsoldado li yajcontrae.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Me cha'i ti mu xu' yu'une, c'alal nom to xtal li yajcontrae, ta stac batel xchi'il ta abtel yu'un ac'o bat slequilc'opan li yan ajvalile yu'un ac'o co'lajuc yo'ntonic.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, me oy boch'o mu xu' yu'un ta scomtsan scotol li c'usitic oy yu'une, mu xu' chixchi'inun o.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 ’Jech chac c'u cha'al ats'am ti lec xtun cu'untique, pero me ch'ayem xa xchi'ile, mu'yuc xa c'usi stu o, yu'un mu xa xchi'ub yan velta.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Pero me chi' toe, ta xtun ta sventa ve'lil. Ta xtun noxtoc ta sventa xyaxal banamil, xu' ta jcaptic ta tso' vacax. Pero me ch'ayem xa xchi'ile, mu'yuc xa c'usi stu o. Ac'o me ta xyaxal banamil mu xa xtun. Jipel xa chbat o. Ja' no'ox jech ec li boch'otic ta sc'an chixchi'inicune, me mu j'ech'eluc jun yo'ntonic ta jtojole, mu'yuc stuic o cu'un. Boch'o laj ya'i ac'o snopbe lec smelol ―xi li Jesuse.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.