Lucas 14
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 C'alal ja' o sc'ac'alil ta xcux yo'ntonic li israeletique, li Jesuse i'ic'at batel ta ve'el yu'un jun banquilal fariseo. Li yan xchi'iltac ta fariseoale tey talemic ec yu'un ta sq'uelic c'usitic ta spas li Jesuse.
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 C'alal i'och ta na li Jesuse, tey la sta jun vinic situben scotol sbec'tal.
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Li Jesuse jech la sjac'be li jchanubtasvanejetic ta smantal Dios yalojique xchi'uc li fariseoetique: ―¿Me xu' chijcoltavan ta sc'ac'alil ta jcux co'ntontique? ―xut.
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 Muc xtac'ovic. Li Jesuse la scolta li vinique, laj yalbe noxtoc ti ac'o batuque.
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 Li Jesuse jech la sjac'be li fariseoetique: ―Li vo'oxuque, me ta x'och ta vomlum jcot aburroic o me jcot avacaxic ta sc'ac'alil ta jcux co'ntontique, ¿me mu'yuc ta xbat aloq'uesic ta ora? ―xut.
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 Muc xtac'ov ic'otic ti c'alal jech laj yal li Jesuse.
6 A isto nada puderam responder.
7 C'alal laj yil Jesús ti scotolic tsc'an co'ol ta xchotiic ta sliqueb chotlebal ti c'u yepal ic'bilic ta ve'ele, jech la sloc'ta ta lo'il:
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 ―Me oy boch'o chayic'oxuc ta sq'uelel q'uin nupinele, mu me xbat achotan abaic ta ora ta sliqueb chotlebal naca me oy boch'o lec ich'bil ta muc' ti ic'bil tal ta q'uelq'uine.
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 Jech ta xlic yalboxuc li boch'o i'ic'vane: “Loc'an yu'un ja' li' ta xchoti li jchi'iltic li'i”, xayutoxuc. Jech chaq'uexovic xa ti c'alal chaloq'uic batel, chbat chotlanic ta slajeb chotlebale.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 C'alal cha'ic'atic ta ve'ele, ja' lec bat chotlanic ta slajeb chotlebal. C'alal ta xtal li boch'o laj yic'oxuque, jech ta xlic yalboxuc: “Tata, li' xatal ta sliqueb chotlebale”, xayutoxuc. Jech scotol li boch'otic tey co'ol chachotiic ta ti' mesa achi'uque chilic ti ich'biloxuc ta muq'ue.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 Yu'un li boch'otic tsc'an ich'bilic ta muq'ue ta x'ac'atic ta q'uexlal yu'un li Diose. Yan li boch'otic biq'uit ta xac' sbaique ja' ta x'ac'atic ta ich'el ta muc' yu'un li Diose ―xi li Jesuse.
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Li Jesuse jech laj yalbe ec li boch'o i'ic'van ta ve'ele: ―C'alal cha'ic'van ta ve'ele, mu me ja'uc no'ox xavic' li boch'otic lec xac'opan aba achi'uque, xchi'uc li achi'iltac ta voq'uele, xchi'uc li avuts' avalaltaque, xchi'uc li boch'otic noch' nacaloxuc achi'uc ti jc'ulejique. Yu'un naca me ta xlic yic'ot ta ve'el ec jech xu' ta spacbot ti laj avic' ta ve'ele.
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 C'alal cha'ic'van ta ve'ele, ja' xavic' li boch'otic me'onetique, xchi'uc li boch'otic motmot sc'obic o me motmot yacanique, xchi'uc li boch'otic coxoetique, xchi'uc li boch'otic ma'satetique.
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 Jech chayac'bot bendición li Diose yu'un mu xu' yu'unic spaquel. Xchi'uc chavich' atojol ti c'alal co'ol chacha'cuxiic achi'uc li boch'otic tuc' yo'ntonique ―xi li Jesuse.
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 C'alal jech laj ya'yic li boch'otic tey co'ol ta xve'ic ta mesa xchi'uc li Jesuse, oy jun boch'o jech laj yalbe li Jesuse: ―Xcuxet no'ox yo'ntonic li boch'otic jech ta xchi'inic ta ve'el c'alal chtal spas mantal li boch'o t'ujbil yu'un Diose ―xi.
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Oy jun vinic laj yac' ve'lil. La stac ta iq'uel ep cristianoetic yu'un ac'o tal ve'icuc.
16 Jesus, porém, respondeu:
17 C'alal sta yorail ta xve'ique, la stac batel smozo yu'un ac'o bat yic' tal li boch'otic yalanojbe xa ono'oxe. Jech laj yalbe batel: “Bat albo li boch'otic calanojbee ac'o talicuc scotolic yu'un imeltsaj xa li ve'lile”, xut batel li smozoe. Ja' jech c'ot yal li smozoe.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 Pero scotolic laj yalic ti oy bu chbat scuyojique. Li june jech laj yal: “Mu xu' cu'un chibat yu'un ja' to la jman cosil jech tsots sc'oplal chbat jq'uel. Avocoluc albo ac'o spasbun perdón”, xi.
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 Li yane jech laj yal: “Mu xu' cu'un chibat yu'un ja' to la jman lajuncot jvacax, ja' ta cha'cha'cot chi'abtej jchi'uc. Ja' chbat jq'uel me lec x'abtejique. Avocoluc albo ac'o spasbun perdón”, xi.
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 Li yane jech laj yal: “Mu xu' cu'un chibat yu'un ja' to linupin”, xi.
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 C'alal isut tal li mozoe, vul yalbe yajval li c'usitic laj yalic jujunique. Li yajval ve'lile i'ilin. Jech laj yalbe li smozoe: “Batan ta anil tey ta ch'ivit xchi'uc ta calletic li' ta lume. Ja' ic'ano tal li me'onetique, xchi'uc li boch'otic motmot yacanic o me motmot sc'obique, xchi'uc li boch'otic coxoetique, xchi'uc li boch'otic ma'satetique”, xi.
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Li mozoe la xch'un c'usi i'albat yu'un li yajvale, ts'acal to jech tal yalbe: “Cajval, laj xa jch'un scotol li c'usi laj avalbune, ital xa cu'un. Pero oy to mu'yuc yajval li ve'lile”, xi.
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 Li vinique jech laj yalbe li smozoe: “Batan xa ta bebetic xchi'uc ta sbelal trigoaltic, ic'ano tal ta persa li boch'otic chatae yu'un ac'o nojuc li jnae.
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Chacalbot, scotol li boch'otic ba'yuc laj calbe ti ac'o tal ve'icuque, me junuc mu'yuc xa ta xcac'be spas ya'yic c'u x'elan li ve'lile”, xi li yajval ve'lile ―xi li Jesuse.
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 C'alal ixanov batel li Jesuse, ichi'inat batel yu'un epal cristianoetic. Li Jesuse ijoyij, jech laj yalbe:
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 ―Boch'o tsc'an chixchi'inune ja' tsc'an ti vu'un más tsots sc'oplal cha'i chisc'anune. Ja' tsc'an ti ja' mu'yuc tsots sc'oplal cha'i li stot sme'e, xchi'uc yajnil, xchi'uc xnich'nab, xchi'uc sbanquiltac, xchi'uc yits'inabtac, xchi'uc xvixubtac, xchi'uc yixlaltac. Tsc'an noxtoc ti mu'yuc tsots sc'oplal cha'i ti c'u x'elan chcuxi li' ta banamile. Ja' no'ox jech xu' chixchi'inun o.
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Boch'o junucal mu sc'an xich' vocol jech chac c'u cha'al chquich' vocole mu xu' chixchi'inun.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 Jech chac c'u cha'al me oy boch'o tspas jbej muc' sna ep ta coj sjole, ba'yuc ta snop c'u yepal taq'uin ta xlaj yu'un ta scotol. Ta snop noxtoc jaycoj ta spas, yu'un ta snop me xvu' yu'un ti c'u smuc'ul ta spase.
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Yu'un me mu snop lec ba'yuque, c'alal me laj xa sliquesbe snaclebe, ts'acal cha'i ti mu xvu' yu'une jech ta xquechan. Jech ta xlic labanatuc yu'un scotol li boch'otic ta xilique. Jech ta xalic:
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 “Q'uelavil li vinique, la sliques spasel li snae pero muc xvu' yu'un”, xi sc'oplal.
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 Jech noxtoc, me oy jun ajvalil ta xbat spasic pleito xchi'uc yan ajvalile, ba'yuc ta snop me stsal yu'un yajcontra ti ta lajunmil no'ox yajsoldado ti ja' jtob ta mil yajsoldado li yajcontrae.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Me cha'i ti mu xu' yu'une, c'alal nom to xtal li yajcontrae, ta stac batel xchi'il ta abtel yu'un ac'o bat slequilc'opan li yan ajvalile yu'un ac'o co'lajuc yo'ntonic.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Ja' no'ox jech ec li vo'oxuque, me oy boch'o mu xu' yu'un ta scomtsan scotol li c'usitic oy yu'une, mu xu' chixchi'inun o.
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 ’Jech chac c'u cha'al ats'am ti lec xtun cu'untique, pero me ch'ayem xa xchi'ile, mu'yuc xa c'usi stu o, yu'un mu xa xchi'ub yan velta.
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 Pero me chi' toe, ta xtun ta sventa ve'lil. Ta xtun noxtoc ta sventa xyaxal banamil, xu' ta jcaptic ta tso' vacax. Pero me ch'ayem xa xchi'ile, mu'yuc xa c'usi stu o. Ac'o me ta xyaxal banamil mu xa xtun. Jipel xa chbat o. Ja' no'ox jech ec li boch'otic ta sc'an chixchi'inicune, me mu j'ech'eluc jun yo'ntonic ta jtojole, mu'yuc stuic o cu'un. Boch'o laj ya'i ac'o snopbe lec smelol ―xi li Jesuse.
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.