João 18
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH
1 C'alal laj yo'nton ta sc'opanel Dios li Jesuse, iloc' batel. Tey nabal liloc'cutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Tey lijelovcutic batel ta jot uc'um, Cedrón sbi. Tey lic'otcutic yo' bu ts'unbil ep oliva te'etique. Ja' tey li'ochcutic ta yolon jcotolcutic xchi'uc li Jesuse.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Li Judase, ja' li boch'o spasoj xa trato chac' ta c'abal li Jesuse, yiloj ti bu ts'unbil ep oliva te'etique yu'un tey ono'ox ta xic'otilancutic jcotolcutic xchi'uc li Jesuse.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Jech li Judase laj yic' batel soldadoetic, xchi'uc laj yic' batel jayibuc jchi'ilcutic ta israelal ti ja' ta xchabiic temploe. Ja' itacatic batel yu'un li banquilal paleetique xchi'uc li fariseoetique. Li soldadoetique ja' puro roma viniquetic. C'alal ibatique, yich'anojic batel stojic, xchi'uc slamparaic, xchi'uc xmachitaic.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Li Jesuse sna'oj scotol li c'usi ta spasbate. Inopaj batel, jech la sjac'be li jtsacvanejetique: ―¿Boch'o chasa'ic? ―xut.
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Itac'ovic: ―Ja' ta jsa'cutic li Jesús tey liquem tal ta Nazarete ―xiic. Itac'ov li Jesuse: ―Vu'un li' oyune ―xi. Tey va'al ec li Judase, ja' li boch'o spasoj xa trato chac' ta c'abal li Jesuse.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 C'alal laj yal jech Jesús ti “vu'un li' oyun” xie, ta nacalchac xa iloq'uic li jtsacvanejetique jech tey iyalic o ta lum.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Li Jesuse la sjac'be yan velta: ―¿Boch'o chasa'ic? ―xut. ―Ja' ta jsa'cutic li Jesús tey liquem tal ta Nazarete ―xiic.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Itac'ov li Jesuse: ―Laj xa calboxuc ava'yic ti vu'un li' oyune. Me jtuc no'ox ti chasa'icune, mu me xatsaquic li jchi'iltac li'i, ac'o baticuc ―xi li Jesuse.
8 Jesus disse:
9 Ti jech laj yale, yu'un ac'o c'otuc ta pasel ti jech ono'ox laj yalbe li Stote: “Ti jayib laj avac' yich'un ta muq'ue me junuc muc xch'ay cu'un”, xi ono'ox laj yal.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Tey yich'oj xmachita li Simón Pedroe. Jech la sloq'ues, la sbojbe jun xchiquin smozo li más banquilal palee. Ja' ta sbats'ichiquin ti iloq'ue. Malco sbi li mozoe.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Li Jesuse jech laj yalbe li Pedroe: ―Tic'o ochel ta sna li amachitae. Yu'un me chapojune, mu xquich' vocol jech chac c'u cha'al ta sc'an li Jtote ―xut.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Li capitán soldado xchi'uc yajsoldadotaque, xchi'uc li jchabitemplo yu'un paleetique la stsaquic li Jesuse. La xchuquic.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ja' tey ba'yuc laj yiq'uic batel ta stojol li banquilal pale to'oxe, Anás sbi. Li Anase ja' sni'anoj li Caifase. Li Caifase ja' o ochem ta más banquilal pale ti c'alal icham li Jesuse.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Li Caifase ja' ono'ox ti jech laj yalbe xchi'iltac ta abtele: “Ja' lec me jun no'ox vinic ta xcham cu'untique, ja' chopol me ta xijcham jcotoltique”, xut ono'ox.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Li vu'un jchi'uc Simón Pedroe tey libatcutic ec ti bu i'ic'at batel li Jesuse. Li vu'une xiyotquinun li banquilal pale to'oxe, jech c'alal i'och ta yamaq'uil sna banquilal pale li Jesuse, tey li'och ec.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Li Pedroe tey va'al icom ta calle ta ti'na. Li vu'une yotquinojun li banquilal palee jech tey la jc'opan li jchabiti'nae yu'un ac'o ochuc ec li Pedroe. Jech i'otesat.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Li jchabiti'nae ja' tseb. Jech lic jac'batuc li Pedroe: ―¿Me mu vo'ocot yajchanc'opot li vinique? ―x'utat. Itac'ov li Pedroe: ―Mu vu'cun ―xi.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Li mozoetic tey oyique xchi'uc li boch'otic ta xchabiic temploe tey snoboj lec sc'oq'uic yu'un oy sic. Ac'al no'ox li sc'oq'uique. Jech tey va'ajtic ta xc'atinic. Tey va'al ta xc'atin ec li Pedroe.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Li Jesuse jech ijac'bat yu'un li banquilal pale ti loq'uem xae: ―¿Boch'otic li avajchanc'optaque? ¿C'usi c'opal ti chavac' ta chanele? ―x'utat.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Itac'ov li Jesuse: ―Lec ta satilal la jc'opan scotol li cristianoetique. Scotol c'ac'al lichanubtasvan ta nail tsobobbailetic xchi'uc ta yamaq'uil templo yo' bu ta stsobilan sbaic scotol li jchi'iltactique. Mu'yuc bu ta mucul lichanubtasvan.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿C'u yu'un vu'un chajac'bun? Ja' jac'bo li boch'otic laj ya'yic c'usi laj calbeique. Sna'ojic li c'usi laj calbeique ―xi.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 C'alal laj yal jech li Jesuse, ta ora imajat yu'un jun jchabitemplo ti tey va'ale. Jech laj yal li jchabitemploe: ―¿C'u yu'un jech chatac'be li banquilal palee? ―x'utat.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Itac'ov li Jesuse: ―Me yu'un chopol li c'usi laj cale, albun ca'i ti bu chopole. Me lec li c'usi laj cale, ¿c'u yu'un laj amajun? ―xut.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Li Anase, ja' li banquilal pale ti loq'uem xae, chucul xa lec li Jesuse ti c'alal la stac batel ta stojol sni'e, ja' li Caifás ti ja' to no'ox i'och ta más banquilal palee.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 C'alal jech ijac'bat li Jesuse, li Pedroe tey va'al ta xc'atin. Jech ijac'bat yu'un li boch'otic tey co'ol ta xc'atinic xchi'uque: ―¿Me mu vo'ocot yajchanc'opot li vinique? ―x'utat. ―Mu vu'cun ―xi itac'ov li Pedroe.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Tey oy jun smozo li banquilal palee. Ja' yuts' yalal li boch'o ibojbat xchiquin yu'un Pedroe. Li Pedroe jech ijac'bat yu'un li mozoe: ―¿Me mu vo'ocot ti laj quilot tey achi'uc li vinic yo' bu ts'unbil ep oliva te'etique? ―x'utat.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Li Pedroe laj yal yan velta ti mu xotquin li Jesuse. Ja' o i'oc' cots.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Laj yiq'uic loq'uel ta stojol Caifás li Jesuse, bat yaq'uic ta stojol gobernador tey ta sna. Pretorio sbi li snae. Ja' tey ta xich' chapanel li cristianoetique. Sob to ti c'alal ic'otique. Li paleetic xchi'uc xchi'iltaque muc x'ochic ta pretorio. Yu'un me tscap sbaic xchi'uc li yan lum cristianoetique, xch'unojic ti tsta smulic ta stojol Diose, jech mu xu' ta sti'ic o li ch'ium chij ta sventa q'uin coltaele.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Jech iloc' tal li Pilatoe, ja' li gobernadore. Jech la sjac'be li jchapanvanejetic cu'uncutique: ―¿C'usi smul li vinic li' laj aviq'uic tale? ―xut.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Itac'ovic: ―Ti mu'yucuc tsots smul li vinique, muc xtal cac'cutic ta ac'ob ti jechuque ―xiic.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Li Pilatoe jech laj yal: ―Iq'uic batel, bat chapano atuquic ta sventa li mantaletic avu'unique ―xut. Li jchapanvanejetique jech laj yalbeic li Pilatoe: ―Li vu'uncutique mu'yuc quich'ojcutic mantal avu'unic ti chimilvancutique. Ja' vo'ot avabtel ―xutic.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Yu'un ti ja' i'och ta sc'ob Pilato li Jesuse, yu'un ja' ic'ot o ti laj yal Jesús ti ta persa ta cruz ta xmilate.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Li Pilatoe i'och batel yo' bu ta xchapanvane. Laj yic' li Jesuse, jech la sjac'be: ―¿Me vo'ot ajvalilot yu'un li achi'iltac ta israelale? ―xut.
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Itac'ov li Jesuse: ―¿Me atuc no'ox chaval ti vu'un ajvalilune, o me yu'un oy boch'o laj yalbot? ―xut.
34 Jesus respondeu:
35 Itac'ov li Pilatoe: ―Li vu'une mu c'usi stu cu'un ta jac' jtuc yu'un muc israelucun. Ja' laj yaq'uicot ta jc'ob li achi'iltaque xchi'uc li banquilal paleetic avu'unique. ¿C'usi chopol apasoj? ―x'utat.
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Itac'ov li Jesuse: ―Li boch'o laj yac'bun cabtel ta jpas mantale mu cristianouc. Ti cristianouc laj yac'bun cabtele, la scoltaicun li jvinictaque jech muc xi'och ta sc'ob li jchi'iltaccutique, jech muc xital li' ta atojol ec ti jechuque. Li cabtel quich'oje mu cristianouc laj yac'bun ―xut.
36 Jesus respondeu:
37 Li Pilatoe jech laj yalbe: ―Yu'un vo'ot ajvalilot cha'e ―xut. Itac'ov li Jesuse: ―Vu'un ajvalilun. Ti tal voc'cun li' ta banamile, yu'un tal jchol li c'op ti ja' melele. Scotol boch'otic tsc'an ta xa'yic li c'usi melele ja' ta xa'ibicun li jc'ope ―xut.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Li Pilatoe jech laj yalbe li Jesuse: ―¿C'usi ti melel acuyoje? ―xi. Ja' smelol c'alal ichapaj ti ta xcham li Jesuse (Mt. 27.15‑31; Mr. 15.6‑20; Lc. 23.13‑25) C'alal laj yal jech li Pilatoe, iloc' tal yan velta. Tal sc'opan yan velta li jchapanvanejetique. Jech laj yalbe: ―Mu'yuc la jtabe smul li vinique.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Pero ta sventa atalelic o ti chac'anic loq'uesbel ta chuquel jun achi'ilic ta yorail jujun q'uin coltaele, ¿me ja' chac'anic ta jcoltaboxuc li ajvalil avu'unic, vo'oxuc li israeloxuque? ―xut.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Tsots i'avan scotolic: ―¡Mu me xacolta le'e! ¡Ja' coltao li Barrabase! ―xiic. Li Barrabase ja' j'elec'.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.