João 16
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVI
1 ’Laj xa calboxuc ava'yic ti chopol chayiloxuc li cristianoetique yu'un jech mu xchibaj avo'ntonic ti c'alal mu'yuc xa li' oyune.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Yu'un ta to sloq'uesoxuc ta nail tsobobbail li jchi'iltactic ta israelale. Ta to sta sc'ac'alil ti oy ta smiloxuque yu'un tsnopic ti ja' yabtel Dios tspasique.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Ti jech ta spasboxuque, yu'un mu xotquinic li Jtotic Diose. Jech mu xiyotquinicun ec.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Laj xa calboxuc ava'yic ti chopol chayiloxuque. C'alal ta xc'ot ta pasel jeche, tey ta xvul ta ajolic ti jech ono'ox laj calboxuc comele. C'alal laj quic'oxuc ta jtojole, mu'yuc jech laj calboxuc yu'un li' to jchi'inojoxuc.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Li' ta orae ta xa xisut batel ta stojol li Jtot ti la stacun tale. Li vo'oxuque me junuc mu'yuc boch'o la sjac'bun lec avu'unic ti bu chibate.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Ja' no'ox puro at‑o'nton batem ta avo'ntonic ti c'alal jech laj calboxuc ava'yique.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Melel li c'usi chacalboxuque, ja' sventa alequilalic ti ta xisut batel ta vinajele. Yu'un me mu'yuc ta xisut batele, mu'yuc ta xtal scoltaoxuc li Ch'ul Espíritue. Yu'un ti chisut batele, yu'un ja' ta jtacboxuc tal li Ch'ul Espíritue.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 C'alal me itale, ja' yabtel ta xac'be sna'ic cristianoetic ti oy smulique, xchi'uc ti mu'yuc jmul li vu'une, xchi'uc ti ch‑ac'batic castigo yu'un smulique.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Li smul ch‑ac'bat sna'ique ja' ti mu xch'unic ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Ta xac'be sna'ic ti tuc' co'ntone yu'un laj xa yic'un muyel ta stojol li Jtote. Yu'un mu'yuc xa bu chavilicun o li' ta banamile.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ta xac'be sna'ic ti ch‑ac'batic castigo yu'un smulique yu'un chapal xa sc'oplal ti ta xich' castigo sbatel osil li boch'o banquilal yu'unique, ja' li banquilal pucuje, ja' ti tey mozoinbilic o yu'une.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Ac'o me oy to ep c'usi ta jc'an ta xcalboxuc pero ta yan to velta cha'ac'bat ava'yic yu'un mu xava'ibeic smelol scotol ta ora.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 C'alal ta xtal li Ch'ul Espíritue, melel scotol ec li c'usi ta xale, ja' ta xac'boxuc ana'ic scotol li c'usi melele. Mu ja'uc sc'op stuc ta xal. Ja' ta xal scotol li c'usitic ta x'albat yu'un Jtote. Ja' ta xac'boxuc ana'ic scotol li c'usitic ta to xc'ot ta pasele.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ta xac'un ta ich'el ta muc' yu'un ja' yabtel o ta svulesboxuc ta ajolic scotol li c'usi la jpase xchi'uc li c'usi laj cale.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Ti jech laj cale mu jtucuc chiyac'un ta ich'el ta muc'. Yu'un jununcutic jchi'uc li Jtote jech co'ol chiyac'uncutic ta ich'el ta muc'.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’Mu xa epuc c'ac'al li' chavilicun. Oy jun chib c'ac'al ti mu'yuc chavilicune. Ts'acal to chavilicun yan velta. Ts'acal to ta xisut batel yo' bu oy li Jtote ―xi li Jesuse.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Oy chib oxibuncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique, jech la jac'be jbacutic: ―¿C'usi smelol ti jech laj yalbutique: “Mu xa epuc c'ac'al li' chavilicun. Oy jun chib c'ac'al ti mu'yuc chavilicune. Ts'acal to chavilicun yan velta. Ts'acal to ta xisut batel yo' bu oy li Jtote”, ti xijyututique?
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿C'usi smelol ti “mu xa epuc c'ac'al” xie? Mu xca'ibetic smelol li c'usi ta xale ―xcut jbacutic.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Li Jesuse la sna' ti ta jc'an ta jac'becutic c'usi smelole, jech laj yalbuncutic: ―Ta jna' ti chajac'be abaic ta sventa ti jech laj cale: “Mu xa epuc c'ac'al li' chavilicun. Oy jun chib c'ac'al ti mu'yuc chavilicune. Ts'acal to chavilicun yan velta”, ti xacutoxuque.
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Melel li c'usi chacalboxuque, li vo'oxuque ta to xa'oq'uic, ta to xavat avo'ntonic. Yan li boch'otic mu xiyich'icun ta muq'ue xcuxet no'ox yo'ntonic. Pero li vo'oxuque jun chib no'ox c'ac'al ti chavat avo'ntonique. Ta ts'acal xcuxet no'ox avo'ntonic.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ana'ojic c'u x'elan ti c'alal ta xcux jun antse, oy svocol. Pero c'alal me ivoc' li yole, ta xch'ay ta yo'nton ti ep c'ux laj ya'ye. Xcuxet no'ox yo'nton ta ts'acal yu'un oy xa yol.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, li' ta orae chavat avo'ntonic, pero c'alal chavilicun yan veltae, xcuxet no'ox avo'ntonic. Mu'yuc boch'o xu' ta xch'ayboxuc li xcuxetel avo'ntonique.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ’C'alal chavilicun yan velta jech chac c'u cha'al laj calboxuque, mu'yuc xa c'usi chajac'bicun yu'un ic'ot xa ta pasel li c'usitic laj calboxuque. Melel li c'usi chacalboxuque, scotol li c'usi chac'anbeic Jtotic Diose chayac'boxuc me ja' chac'anic jech chac c'u cha'al ta jc'ane.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Tana mu'yuc to ac'anojbeic Jtotic Dios jech chac c'u cha'al ta jc'ane. C'anbeic, jech ta xac'boxuc. Jech xcuxet no'ox avo'ntonic scotol c'ac'al, mu'yuc xa c'usi yan chac'anic o.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Scotol li c'usitic laj calboxuque oy ja' no'ox la jloc'ta ta lo'il. Pero ta to sta yorail ti jamal ta xcalboxuc ava'yic sc'oplal li Jtotic Diose.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 C'alal me la sta yorail ti jamal chava'ibeic sc'oplal li Jtotic Diose, xu' atuquic xa no'ox chac'anbeic li c'usi chac'anique yu'un chana'ic ti jech ta jc'ane. Mu xa persauc vu'un ta jc'anboxuc ta stojol li Jtotic Diose.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Yu'un lec sc'anojoxuc li Jtotic Diose. Yu'un ti lec sc'anojoxuque, yu'un lec ac'anojicun ec, xchi'uc laj xa ach'unic ti tey liquemun tal ta stojol li Jtotic Diose.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Melel ti tey lilic tal ta stojol Jtotic Dios ti c'alal lital li' ta banamile. Li' ta orae ta xa jcomtsan li banamile, ta xa xisut batel yo' bu oy li Jtotic Diose ―xiyutuncutic li Jesuse.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique jech laj calbecutic: ―Li' ta orae jamal xa laj avalbuncutic.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Laj xa jna'cutic ti xana' scotole. Yu'un laj ana' ti oy c'usi ta jc'an ta jac'cutic ti c'alal mu'yuc to'ox chajac'becutique. Jech laj xa jch'uncutic o ti tey liquemot tal yo' bu oy li Diose ―xcutcutic.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Itac'ov li Jesuse: ―Lec ti laj ach'unique pero oy to c'usi yan sc'an avu'unic.
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Yu'un ta jliquel xa chacomtsanicun. Ta xavoq'uilan abaic batel. Pero mu'yuc comtsanbilun, li' xchi'inojun li Jtotic Diose.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Ti c'u yepal laj calboxuque, ja' sventa ac'o cuxetuc o avo'ntonic ta jventa ti c'alal chavich'ic vocol li' ta banamile. Yu'un tsalbil xa cu'un scotol li c'usitic oy li' ta banamile, jech vu'un ta jventa ta stsal avu'unic ec ―xiyutuncutic li Jesuse.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.