João 16
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs ARC
1 ’Laj xa calboxuc ava'yic ti chopol chayiloxuc li cristianoetique yu'un jech mu xchibaj avo'ntonic ti c'alal mu'yuc xa li' oyune.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Yu'un ta to sloq'uesoxuc ta nail tsobobbail li jchi'iltactic ta israelale. Ta to sta sc'ac'alil ti oy ta smiloxuque yu'un tsnopic ti ja' yabtel Dios tspasique.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Ti jech ta spasboxuque, yu'un mu xotquinic li Jtotic Diose. Jech mu xiyotquinicun ec.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Laj xa calboxuc ava'yic ti chopol chayiloxuque. C'alal ta xc'ot ta pasel jeche, tey ta xvul ta ajolic ti jech ono'ox laj calboxuc comele. C'alal laj quic'oxuc ta jtojole, mu'yuc jech laj calboxuc yu'un li' to jchi'inojoxuc.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 Li' ta orae ta xa xisut batel ta stojol li Jtot ti la stacun tale. Li vo'oxuque me junuc mu'yuc boch'o la sjac'bun lec avu'unic ti bu chibate.
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ja' no'ox puro at‑o'nton batem ta avo'ntonic ti c'alal jech laj calboxuc ava'yique.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Melel li c'usi chacalboxuque, ja' sventa alequilalic ti ta xisut batel ta vinajele. Yu'un me mu'yuc ta xisut batele, mu'yuc ta xtal scoltaoxuc li Ch'ul Espíritue. Yu'un ti chisut batele, yu'un ja' ta jtacboxuc tal li Ch'ul Espíritue.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 C'alal me itale, ja' yabtel ta xac'be sna'ic cristianoetic ti oy smulique, xchi'uc ti mu'yuc jmul li vu'une, xchi'uc ti ch‑ac'batic castigo yu'un smulique.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Li smul ch‑ac'bat sna'ique ja' ti mu xch'unic ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ta xac'be sna'ic ti tuc' co'ntone yu'un laj xa yic'un muyel ta stojol li Jtote. Yu'un mu'yuc xa bu chavilicun o li' ta banamile.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Ta xac'be sna'ic ti ch‑ac'batic castigo yu'un smulique yu'un chapal xa sc'oplal ti ta xich' castigo sbatel osil li boch'o banquilal yu'unique, ja' li banquilal pucuje, ja' ti tey mozoinbilic o yu'une.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 ’Ac'o me oy to ep c'usi ta jc'an ta xcalboxuc pero ta yan to velta cha'ac'bat ava'yic yu'un mu xava'ibeic smelol scotol ta ora.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 C'alal ta xtal li Ch'ul Espíritue, melel scotol ec li c'usi ta xale, ja' ta xac'boxuc ana'ic scotol li c'usi melele. Mu ja'uc sc'op stuc ta xal. Ja' ta xal scotol li c'usitic ta x'albat yu'un Jtote. Ja' ta xac'boxuc ana'ic scotol li c'usitic ta to xc'ot ta pasele.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Ta xac'un ta ich'el ta muc' yu'un ja' yabtel o ta svulesboxuc ta ajolic scotol li c'usi la jpase xchi'uc li c'usi laj cale.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Ti jech laj cale mu jtucuc chiyac'un ta ich'el ta muc'. Yu'un jununcutic jchi'uc li Jtote jech co'ol chiyac'uncutic ta ich'el ta muc'.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 ’Mu xa epuc c'ac'al li' chavilicun. Oy jun chib c'ac'al ti mu'yuc chavilicune. Ts'acal to chavilicun yan velta. Ts'acal to ta xisut batel yo' bu oy li Jtote ―xi li Jesuse.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Oy chib oxibuncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique, jech la jac'be jbacutic: ―¿C'usi smelol ti jech laj yalbutique: “Mu xa epuc c'ac'al li' chavilicun. Oy jun chib c'ac'al ti mu'yuc chavilicune. Ts'acal to chavilicun yan velta. Ts'acal to ta xisut batel yo' bu oy li Jtote”, ti xijyututique?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ¿C'usi smelol ti “mu xa epuc c'ac'al” xie? Mu xca'ibetic smelol li c'usi ta xale ―xcut jbacutic.
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Li Jesuse la sna' ti ta jc'an ta jac'becutic c'usi smelole, jech laj yalbuncutic: ―Ta jna' ti chajac'be abaic ta sventa ti jech laj cale: “Mu xa epuc c'ac'al li' chavilicun. Oy jun chib c'ac'al ti mu'yuc chavilicune. Ts'acal to chavilicun yan velta”, ti xacutoxuque.
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Melel li c'usi chacalboxuque, li vo'oxuque ta to xa'oq'uic, ta to xavat avo'ntonic. Yan li boch'otic mu xiyich'icun ta muq'ue xcuxet no'ox yo'ntonic. Pero li vo'oxuque jun chib no'ox c'ac'al ti chavat avo'ntonique. Ta ts'acal xcuxet no'ox avo'ntonic.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ana'ojic c'u x'elan ti c'alal ta xcux jun antse, oy svocol. Pero c'alal me ivoc' li yole, ta xch'ay ta yo'nton ti ep c'ux laj ya'ye. Xcuxet no'ox yo'nton ta ts'acal yu'un oy xa yol.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, li' ta orae chavat avo'ntonic, pero c'alal chavilicun yan veltae, xcuxet no'ox avo'ntonic. Mu'yuc boch'o xu' ta xch'ayboxuc li xcuxetel avo'ntonique.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 ’C'alal chavilicun yan velta jech chac c'u cha'al laj calboxuque, mu'yuc xa c'usi chajac'bicun yu'un ic'ot xa ta pasel li c'usitic laj calboxuque. Melel li c'usi chacalboxuque, scotol li c'usi chac'anbeic Jtotic Diose chayac'boxuc me ja' chac'anic jech chac c'u cha'al ta jc'ane.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Tana mu'yuc to ac'anojbeic Jtotic Dios jech chac c'u cha'al ta jc'ane. C'anbeic, jech ta xac'boxuc. Jech xcuxet no'ox avo'ntonic scotol c'ac'al, mu'yuc xa c'usi yan chac'anic o.
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 ’Scotol li c'usitic laj calboxuque oy ja' no'ox la jloc'ta ta lo'il. Pero ta to sta yorail ti jamal ta xcalboxuc ava'yic sc'oplal li Jtotic Diose.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 C'alal me la sta yorail ti jamal chava'ibeic sc'oplal li Jtotic Diose, xu' atuquic xa no'ox chac'anbeic li c'usi chac'anique yu'un chana'ic ti jech ta jc'ane. Mu xa persauc vu'un ta jc'anboxuc ta stojol li Jtotic Diose.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 Yu'un lec sc'anojoxuc li Jtotic Diose. Yu'un ti lec sc'anojoxuque, yu'un lec ac'anojicun ec, xchi'uc laj xa ach'unic ti tey liquemun tal ta stojol li Jtotic Diose.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Melel ti tey lilic tal ta stojol Jtotic Dios ti c'alal lital li' ta banamile. Li' ta orae ta xa jcomtsan li banamile, ta xa xisut batel yo' bu oy li Jtotic Diose ―xiyutuncutic li Jesuse.
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique jech laj calbecutic: ―Li' ta orae jamal xa laj avalbuncutic.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Laj xa jna'cutic ti xana' scotole. Yu'un laj ana' ti oy c'usi ta jc'an ta jac'cutic ti c'alal mu'yuc to'ox chajac'becutique. Jech laj xa jch'uncutic o ti tey liquemot tal yo' bu oy li Diose ―xcutcutic.
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Itac'ov li Jesuse: ―Lec ti laj ach'unique pero oy to c'usi yan sc'an avu'unic.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Yu'un ta jliquel xa chacomtsanicun. Ta xavoq'uilan abaic batel. Pero mu'yuc comtsanbilun, li' xchi'inojun li Jtotic Diose.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ti c'u yepal laj calboxuque, ja' sventa ac'o cuxetuc o avo'ntonic ta jventa ti c'alal chavich'ic vocol li' ta banamile. Yu'un tsalbil xa cu'un scotol li c'usitic oy li' ta banamile, jech vu'un ta jventa ta stsal avu'unic ec ―xiyutuncutic li Jesuse.
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.