João 16
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NAA
1 ’Laj xa calboxuc ava'yic ti chopol chayiloxuc li cristianoetique yu'un jech mu xchibaj avo'ntonic ti c'alal mu'yuc xa li' oyune.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Yu'un ta to sloq'uesoxuc ta nail tsobobbail li jchi'iltactic ta israelale. Ta to sta sc'ac'alil ti oy ta smiloxuque yu'un tsnopic ti ja' yabtel Dios tspasique.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Ti jech ta spasboxuque, yu'un mu xotquinic li Jtotic Diose. Jech mu xiyotquinicun ec.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Laj xa calboxuc ava'yic ti chopol chayiloxuque. C'alal ta xc'ot ta pasel jeche, tey ta xvul ta ajolic ti jech ono'ox laj calboxuc comele. C'alal laj quic'oxuc ta jtojole, mu'yuc jech laj calboxuc yu'un li' to jchi'inojoxuc.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Li' ta orae ta xa xisut batel ta stojol li Jtot ti la stacun tale. Li vo'oxuque me junuc mu'yuc boch'o la sjac'bun lec avu'unic ti bu chibate.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Ja' no'ox puro at‑o'nton batem ta avo'ntonic ti c'alal jech laj calboxuc ava'yique.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Melel li c'usi chacalboxuque, ja' sventa alequilalic ti ta xisut batel ta vinajele. Yu'un me mu'yuc ta xisut batele, mu'yuc ta xtal scoltaoxuc li Ch'ul Espíritue. Yu'un ti chisut batele, yu'un ja' ta jtacboxuc tal li Ch'ul Espíritue.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 C'alal me itale, ja' yabtel ta xac'be sna'ic cristianoetic ti oy smulique, xchi'uc ti mu'yuc jmul li vu'une, xchi'uc ti ch‑ac'batic castigo yu'un smulique.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Li smul ch‑ac'bat sna'ique ja' ti mu xch'unic ti vu'un Jcoltavanejun yu'unique.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ta xac'be sna'ic ti tuc' co'ntone yu'un laj xa yic'un muyel ta stojol li Jtote. Yu'un mu'yuc xa bu chavilicun o li' ta banamile.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ta xac'be sna'ic ti ch‑ac'batic castigo yu'un smulique yu'un chapal xa sc'oplal ti ta xich' castigo sbatel osil li boch'o banquilal yu'unique, ja' li banquilal pucuje, ja' ti tey mozoinbilic o yu'une.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Ac'o me oy to ep c'usi ta jc'an ta xcalboxuc pero ta yan to velta cha'ac'bat ava'yic yu'un mu xava'ibeic smelol scotol ta ora.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 C'alal ta xtal li Ch'ul Espíritue, melel scotol ec li c'usi ta xale, ja' ta xac'boxuc ana'ic scotol li c'usi melele. Mu ja'uc sc'op stuc ta xal. Ja' ta xal scotol li c'usitic ta x'albat yu'un Jtote. Ja' ta xac'boxuc ana'ic scotol li c'usitic ta to xc'ot ta pasele.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ta xac'un ta ich'el ta muc' yu'un ja' yabtel o ta svulesboxuc ta ajolic scotol li c'usi la jpase xchi'uc li c'usi laj cale.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Ti jech laj cale mu jtucuc chiyac'un ta ich'el ta muc'. Yu'un jununcutic jchi'uc li Jtote jech co'ol chiyac'uncutic ta ich'el ta muc'.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 ’Mu xa epuc c'ac'al li' chavilicun. Oy jun chib c'ac'al ti mu'yuc chavilicune. Ts'acal to chavilicun yan velta. Ts'acal to ta xisut batel yo' bu oy li Jtote ―xi li Jesuse.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Oy chib oxibuncutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique, jech la jac'be jbacutic: ―¿C'usi smelol ti jech laj yalbutique: “Mu xa epuc c'ac'al li' chavilicun. Oy jun chib c'ac'al ti mu'yuc chavilicune. Ts'acal to chavilicun yan velta. Ts'acal to ta xisut batel yo' bu oy li Jtote”, ti xijyututique?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 ¿C'usi smelol ti “mu xa epuc c'ac'al” xie? Mu xca'ibetic smelol li c'usi ta xale ―xcut jbacutic.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Li Jesuse la sna' ti ta jc'an ta jac'becutic c'usi smelole, jech laj yalbuncutic: ―Ta jna' ti chajac'be abaic ta sventa ti jech laj cale: “Mu xa epuc c'ac'al li' chavilicun. Oy jun chib c'ac'al ti mu'yuc chavilicune. Ts'acal to chavilicun yan velta”, ti xacutoxuque.
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Melel li c'usi chacalboxuque, li vo'oxuque ta to xa'oq'uic, ta to xavat avo'ntonic. Yan li boch'otic mu xiyich'icun ta muq'ue xcuxet no'ox yo'ntonic. Pero li vo'oxuque jun chib no'ox c'ac'al ti chavat avo'ntonique. Ta ts'acal xcuxet no'ox avo'ntonic.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ana'ojic c'u x'elan ti c'alal ta xcux jun antse, oy svocol. Pero c'alal me ivoc' li yole, ta xch'ay ta yo'nton ti ep c'ux laj ya'ye. Xcuxet no'ox yo'nton ta ts'acal yu'un oy xa yol.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ja' no'ox jechoxuc ec li vo'oxuque, li' ta orae chavat avo'ntonic, pero c'alal chavilicun yan veltae, xcuxet no'ox avo'ntonic. Mu'yuc boch'o xu' ta xch'ayboxuc li xcuxetel avo'ntonique.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’C'alal chavilicun yan velta jech chac c'u cha'al laj calboxuque, mu'yuc xa c'usi chajac'bicun yu'un ic'ot xa ta pasel li c'usitic laj calboxuque. Melel li c'usi chacalboxuque, scotol li c'usi chac'anbeic Jtotic Diose chayac'boxuc me ja' chac'anic jech chac c'u cha'al ta jc'ane.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Tana mu'yuc to ac'anojbeic Jtotic Dios jech chac c'u cha'al ta jc'ane. C'anbeic, jech ta xac'boxuc. Jech xcuxet no'ox avo'ntonic scotol c'ac'al, mu'yuc xa c'usi yan chac'anic o.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Scotol li c'usitic laj calboxuque oy ja' no'ox la jloc'ta ta lo'il. Pero ta to sta yorail ti jamal ta xcalboxuc ava'yic sc'oplal li Jtotic Diose.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 C'alal me la sta yorail ti jamal chava'ibeic sc'oplal li Jtotic Diose, xu' atuquic xa no'ox chac'anbeic li c'usi chac'anique yu'un chana'ic ti jech ta jc'ane. Mu xa persauc vu'un ta jc'anboxuc ta stojol li Jtotic Diose.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Yu'un lec sc'anojoxuc li Jtotic Diose. Yu'un ti lec sc'anojoxuque, yu'un lec ac'anojicun ec, xchi'uc laj xa ach'unic ti tey liquemun tal ta stojol li Jtotic Diose.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Melel ti tey lilic tal ta stojol Jtotic Dios ti c'alal lital li' ta banamile. Li' ta orae ta xa jcomtsan li banamile, ta xa xisut batel yo' bu oy li Jtotic Diose ―xiyutuncutic li Jesuse.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique jech laj calbecutic: ―Li' ta orae jamal xa laj avalbuncutic.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Laj xa jna'cutic ti xana' scotole. Yu'un laj ana' ti oy c'usi ta jc'an ta jac'cutic ti c'alal mu'yuc to'ox chajac'becutique. Jech laj xa jch'uncutic o ti tey liquemot tal yo' bu oy li Diose ―xcutcutic.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Itac'ov li Jesuse: ―Lec ti laj ach'unique pero oy to c'usi yan sc'an avu'unic.
31 Jesus respondeu:
32 Yu'un ta jliquel xa chacomtsanicun. Ta xavoq'uilan abaic batel. Pero mu'yuc comtsanbilun, li' xchi'inojun li Jtotic Diose.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Ti c'u yepal laj calboxuque, ja' sventa ac'o cuxetuc o avo'ntonic ta jventa ti c'alal chavich'ic vocol li' ta banamile. Yu'un tsalbil xa cu'un scotol li c'usitic oy li' ta banamile, jech vu'un ta jventa ta stsal avu'unic ec ―xiyutuncutic li Jesuse.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.