João 11

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oy jun jchi'ilcutic ta israelal, Lázaro sbi, itsacat ta chamel. Tey nacal ta lum Betánia tey ta Judea banamil. Ja' li lum yo' bu nacalic li chib antsetique, ja' María xchi'uc Marta sbiic. Ja' xchi'il sbaic ta voq'uel.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 Li Maríae ja' ti ts'acal to la smalbe muil poxil ta yacan Cajvaltique xchi'uc ti la scusbe ta stsotsil sjole. Ja' yixlal li Lázaroe.
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Li yixlaltac Lázaroe la staquic ta iq'uel li Jesuse: ―Cajval, ip cha'i li Lázaroe, ja' ti lec ac'anoj aba achi'uque ―xi c'otel li boch'o la staquic batele.
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 C'alal laj ya'i li Jesuse, jech laj yal: ―Li chamel ip cha'ye mu ja'uc sventa ta xcham o. Ja' no'ox sventa ac'o ich'atuc ta muc' li Diose xchi'uc ac'o ich'atcun ta muc' ec, vu'un li Xnich'onune ―xi.
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 Li Jesuse, ac'o me lec sc'anoj li Martae, xchi'uc li smuque, xchi'uc li Lázaroe, c'alal laj ya'i ti ip cha'i li Lázaroe, chib to c'ac'al tey lijoc'tsajcutic yo' bu ono'ox oyuncutique.
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 — ausente —
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Ts'acal to jech laj yalbuncutic Jesús, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique: ―Sutcutic batel yan velta ta Judea ―xiyutuncutic.
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Jech laj calbecutic: ―Jchanubtasvanej, ach' to tey c'an smilot ta ton li jchi'iltactique. ¿Me tey chac'an chabat yan velta? ―xcutcutic.
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Itac'ov li Jesuse: ―Li Diose lajchab ora yac'oj li jujun c'ac'ale yu'un jech xu' chij'abtej. Ja' no'ox jechun ec li vu'une, yorail to chi'abtej. Jech chac c'u cha'al li boch'o ta xanov ta c'ac'altique mu'yuc ta sbosi yacan yu'un sac to li osile.
9 Jesus respondeu:
10 Yan me ic' xae, ja' xa yorail ta sbosi yacan yu'un mu xa xil sbe. Jech li vu'une, ja' to me la sta sc'ac'alil yu'un Dios ti chimilate, ja' to xu' yu'unic li jchi'iltactique ―xiyutuncutic.
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Jech laj yal noxtoc li Jesuse: ―Li Lázaro ti lec chquil jbatic jchi'uctique vayem xa. Pero ta xbat jtij liquel ―xiyutuncutic.
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 Jech laj calbecutic, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique: ―Cajval, me i'och xa svayele, yu'un xa ta x'utsib ―xcutcutic.
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Ti jech laj yal li Jesuse yu'un chamen o li Lázaroe. Vu'uncutic li yajchanc'opuncutique la jnopcutic ti naca no'ox ta xvaye.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Li Jesuse jamal laj yalbuncutic, jech laj yal: ―Chamen o li Lázaroe.
14 Então Jesus disse claramente:
15 Pero xcuxet no'ox co'nton ti mu'yuc tey oyun c'alal ichame yu'un jech ac'o ach'unic o ti vu'un Jcoltavanejun avu'unique. Batic, bat jq'ueltic ―xiyutuncutic.
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Li jun jchi'ilcutic ta abtele, ja' li Tomás sbie, ja' ti loin xcutcutique, jech laj yalbuncutic: ―Batic, co'ol ac'o chamcutic jchi'uctic li jchanubtasvanej cu'untique ―xiyutuncutic.
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Jech bat jchi'incutic li Jesuse. C'alal lic'otcutique, xchanibal xa'ox c'ac'al smuquel li Lázaroe.
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 Li Betániae nopol xil sbaic xchi'uc li Jerusalene. Oy no'ox van o'loluc reva xil sbaic.
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 Oy ep jchi'iltac tey talemic yu'un ja' tspatbeic yo'nton li Martae xchi'uc li Maríae yu'un chamen xa li xi'melique.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 C'alal laj ya'i Marta ti ta xtal li Jesuse, ta ora bat snup ta be. Li Maríae tey icom ta snaic.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Li Martae jech laj yalbe li Jesuse: ―Cajval, ti li'uc oyot c'alal itsacat ta chamel li jxi'mele, muc xcham ti jechuque.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Pero manchuc me ep xa c'ac'al xchamel, ta jna' ti ta xac'bot scotol c'usi chac'anbe li Diose ―xi li Martae.
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Ta xcha'cuxi loq'uel ta smuquinal li axi'mele ―xut.
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 Itac'ov li Martae: ―Ta jna' ti ta xcha'cuxi loq'uel ta smuquinal ta slajebal c'ac'al c'alal ta xcha'cuxiic scotol li boch'otic chamenique ―xi.
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Oy cha'cuxesel xchi'uc oy cuxlejal sbatel osil ta jventa jtuc. Li boch'otic ta xch'unic ti vu'un ta jcoltae, ac'o me ta xchamic, pero ta xcuxiic sbatel osil.
25 Então Jesus afirmou:
26 Scotol li boch'otic ta xcuxiic sbatel osile, ja' li boch'otic xch'unojic ti vu'un ta jcoltae, mu'yuc xa sc'oplal ta xbatic ta ch'ayel. ¿Me jech ach'unoj? ―x'utat yu'un Jesús li Martae.
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 Itac'ov li Martae: ―Jech, Cajval. Jch'unoj ti vo'ot t'ujbilot yu'un Dios chacoltauncutic yu'un jmulcutic li' ta banamile yu'un vo'ot Xnich'onot Dios ―xut.
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 C'alal laj yal jech li Martae, bat yic' tal li smuque, ja' li Maríae. Ta mucul laj yalbe: ―Ital xa li Jchanubtasvaneje, ta stacot ta iq'uel ―xut.
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 C'alal laj ya'i li Maríae, ta ora iloc' batel yu'un bat sc'opan li Jesuse.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 Pero mu'yuc to chic'otcutic ta Betánia xchi'uc li Jesuse. Tey to oyuncutic yo' bu licomcutic yu'un li Martae.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Li jchi'iltaccutic tey oyic ta sna Maríae, ja' ti talemic ta spatbel yo'ntonique, c'alal laj yilic iloc' batel ta anil li Maríae, la xchi'inic batel ec. Jech laj yalic: ―Yu'un ta xbat oc'uc ta smuquinal li xi'mele ―xiic.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 C'alal ic'ot bu oyuncutic li Maríae, laj yil bu va'al li Jesuse, la spatan sba ta banamil ta stojol. Jech laj yalbe: ―Cajval, ti li'uc oyot c'alal itsacat ta chamel li jxi'mele, muc xcham ti jechuque ―xi.
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 C'alal laj yil Jesús ti ta x'oc' li Maríae xchi'uc ta x'oq'uic ec li jchi'iltaccutic tey xchi'inoj tale, chopol laj yil ti jech oy at‑o'nton li' ta banamile.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Jech la sjac'be: ―¿Bu laj amuquic? ―xut. ―Le'e. Bat jq'ueltic avil ―xiic.
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Tey lic oc'uc ec li Jesuse.
35 Jesus chorou.
36 Li jchi'iltaque jech laj yalbe sbaic: ―Q'uelavilic, lec sc'anoj li Lázaroe ―xut sbaic.
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Oy boch'otic jech laj yalic: ―Li vinic li'i xu' yu'un ta sjambe sat li ma'satetique. ¿C'u yu'un muc xu' yu'un la scolta li Lázaroe? Ti lajuc scoltae, muc xcham ti jechuque ―xiic.
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 C'alal lic'otcutic ta smuquinal Lázaroe, li Jesuse chopol laj ya'i yan velta ti jech oy at‑o'nton li' ta banamile. Li smuquinal Lázaroe ja' vombil ton. Ton noxtoc li smac sti'e.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 Li Jesuse jech laj yal: ―Balch'unic loq'uel li tone ―xi. Itac'ov li yixlal Lázaroe, ja' li Martae: ―Cajval, tu xa yu'un xchanibal xa c'ac'al smuquel ―xi.
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Li Jesuse jech laj yalbe: ―Laj xa calbot ti me chach'un ti vu'un Jcoltavanejune jech chavil o c'u x'elan stsatsal li Diose ―xi li Jesuse.
40 Jesus respondeu:
41 Jech lic sbalch'unic loq'uel li ton ti smacojbeic o sti' smuquinal Lázaroe. Li Jesuse la sq'uel muyel vinajel, la sc'opan Dios. Jech laj yal: ―Tati, colaval ti chava'ibun jc'ope.
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Ta jna' ti scotol c'ac'al chava'ibun jc'ope. Jech ta xcalbot yu'un ac'o ya'yic ec li boch'otic li' nopol va'ajtique yu'un jech ta xch'unic o ti vo'ot laj atacun tale ―xi.
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 C'alal laj yal jeche, tsots i'avan li Jesuse: ―¡Lázaro, loc'an tal! ―xi.
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Li ánimae iloc' tal. Lec ts'otbil ta poc'. Li sjole pixbil ta panyo. Li Jesuse jech laj yalbe li cristianoetique: ―Titunic, ac'o batuc ―xut.
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Li jchi'iltaccutic ti xchi'inojic tal Maríae, c'alal laj yilic la xcha'cuxes ánima li Jesuse, ep boch'otic la xch'unic ti ja' Jcoltavaneje.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Pero oy jayibuc bat yalbeic fariseoetic ti la xcha'cuxes Lázaro li Jesuse.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Li banquilal paleetique xchi'uc li fariseoetique la stsobic tal scotol li xchi'iltaquic ta chapanvaneje. Jech laj yalbeic: ―¿C'usi ta jpasbetic li vinic chcaltique? Yu'un ep sq'uelubil ta xac' ta ilel ti scotol xu' yu'une.
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 “Tey ac'o spas jech”, me xijchie, ta xlic xch'unic scotol jchi'iltactic ti ja' t'ujbil yu'un Dios chisventainutique. Jech ta xlic stiq'uic ta ajvalilal. Jech ta xlic socuc sjol li muc'ta ajvalil tey ta Romae. Ta xlic stac tal yajsoldadotac. Ta xtal svuq'uesic li jlumaltique jech chijpuc batel jcotoltic ―xiic.
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Tey oy jun xchi'ilic ta abtel, Caifás sbi. Ja' o ochem ta más banquilal pale li Caifase. Jech laj yal: ―Li vo'oxuque mu xana'ic snopel.
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 Mu xana'ic ti ja' lec me jun no'ox vinic ta xcham cu'untique, ja' chopol me ta xijchamutic jcotoltique ―xi.
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 Pero muc stucuc no'ox jech laj yal. Yu'un ja' o ochem ta más banquilal pale, jech ich'amanbat ye yu'un Dios ta sventa ac'o yal ti ja' ac'o chamuc li Jesuse yu'un ja' jq'uexolcutic ta xc'ot, vu'uncutic li israeluncutique.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 Pero li Jesuse mu ja'uc no'ox snopoj ta xcham ta jcojcutic, vu'uncutic li israeluncutique. Ja' ta xcham ta sventa scotol boch'otic ta xich'ic ta muc' Dios ti buyuc no'ox oyic ta sbejel banamile, yu'un jech jun no'ox chijc'ot jcotoltic.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 C'alal laj ya'yic jech laj yal Caifás li jchapanvanejetic cu'uncutique, ta ora no'ox lic snopic c'u x'elan xu' ta smilic li Jesuse.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Li Jesuse muc xa xac' sba ta ilel ta stojol scotol li jchi'iltaccutic ta israelale. Iloc' batel ta yan banamil. La jchi'incutic batel, vu'uncutic li yajchanc'opuncutique. Ti bu libatcutique ja' nopol xil sba xchi'uc xocol banamil. Tey lic'otcutic ta lum Efraín. Tey lijoc'tsajcutic xchi'uc li Jesuse.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 C'alal jutuc xa'ox sc'an sta yorail q'uin coltael cu'uncutique, oy ep jchi'iltaccutic ba'yuc ibatic ta Jerusalén. Yu'un bat yac' sbaic ta lecubtasel yu'un pale yu'un jech xu' tsti'ic li chij sventa q'uin coltaele.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 C'alal ic'otic ta Jerusalén li cristianoetique, tey lic sa'ic li Jesuse yu'un tsc'an chotquinic. Scotol li boch'otic tey xa oyic ta yamaq'uil templo ta Jerusalene, jech lic sjac'be sbaic: ―¿C'usi chanop? ¿Me chtal ta q'uin xana' li Jesuse yu'un ya'yoj ti chich' tsaquele? ―xut sbaic.
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Yu'un li banquilal paleetique xchi'uc li fariseoetique yalojic xa'ox mantal ti jamal ac'o yalic me oy boch'o laj yil bu oy li Jesuse yu'un ac'o yich' tsaquel.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.