Hebreus 6
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Jech tsc'an ti ac'o tsatsubuc co'ntontic ta stojol Diose. Mu me ja'uc no'ox xcalilantic ti c'u x'elan lij'albat sc'op Cristo ta sliquebe. Xquechcun ac'o jch'untic batel c'usi chijyalbutic li Cristoe. Mu me ja'uc no'ox xcalilanbe jbatic ti ac'o jcomtsantic li c'usi chopole, xchi'uc ti ac'o jch'untic ti chiscoltautic li Diose.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Xchi'uc mu me ja'uc no'ox xcalilanbe jbatic ti c'u x'elan lijchanubtasat c'alal laj quich'tic vo'e xchi'uc ti c'u yu'un laj yac'butic sc'obic ta joltique, xchi'uc ti chijcha'cuxiutic sventa chijcuxiutic sbatel osile, xchi'uc ti oy castigo sbatel osile. Yu'un mu stsatsub co'ntontic me puro ja' no'ox chcalilanbe jbatique.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Me jech tsc'an Diose, ja' xa chacalboxuc li c'usi sventa ta stsatsub avo'ntonic oe.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Li boch'o laj xa sna' li c'usi melele, ti laj xa yil ti toj lec li smotone, ja' ti colem xa yu'un Cajvaltique, xchi'uc yich'oj xa li Ch'ul Espíritue,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 xchi'uc laj xa ya'i c'u x'elan slequil li sc'op Diose, xchi'uc ti yiloj xa ti xu' yu'un chcoltavan li Dios ti cuxul o sbatel osile,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 pero me yutsil yo'nton la snop ti mu xa xch'un ti ja' Jcoltavanej yu'une, mu xu' tsut tal ta stojol Dios yan velta. Yu'un mu xa sc'an li Xnich'on Diose, jech co'ol yo'nton chc'ot xchi'uc li boch'otic la smilique, ti laj yaq'uic ta labanel ta stojol cristianoetique.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Nopo ava'yic c'u x'elan li banamile. Ti c'alal chaq'uilan vo'e chuch'ilan. Jech lec chac' li c'usitic chtun cu'untique yu'un chac' bendición li Diose. Jech oy stu cu'untic li banamile.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Yan me ja' no'ox ta xch'i puro ts'i'laletic xchi'uc ch'ixetique, mu'yuc stu cu'untic li banamile. Jech tsta yorail ta xchic'at ta c'oc'.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Yu'un ti jech chacalboxuc ava'yique, mu yu'unuc ta jch'un ti jech chc'ot ta pasel ta atojolic ec, vo'oxuc ti lec jc'anojoxuque. Ta jna' ta co'nton ti ta ono'ox xacolique.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Yu'un li Diose tuc' c'usi tspas. Mu xch'ay ta yo'nton ti lec chac'uxubinvanique. Yu'un laj xa acoltaic li quermanotic ti co'ol oyoxuc ta stojol Dios achi'uquique. Ta jna' ti jech chapasic o li' ta orae. Jech chavaq'uic ta ilel ti ac'anojic li Diose.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Jech ta jc'an ti ac'o c'uxubinvananic acotolique. Jech me xapasilanic o c'alal to tsta yorail chacolic.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Yu'un me chana' ti chacolique, jech mu xach'ajubic ta spasel c'usitic tsc'an Dios. Ja' chachanic c'usi tspasic li boch'otic xch'unojic ti chc'ot ta pasel chich'ic li c'usi albilic yu'un Diose, xchi'uc ti mu xlaj yo'ntonic ta smalaele.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Yu'un c'alal laj yal Dios ti chac'be ep bendición li Abraáme, li Diose laj yal ti ja' testigo stuque yu'un mu'yuc boch'o yan más tsots yabtel. Jech stuc laj yal ti ta persa chc'ot ta pasel chac'be bendicione.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Jech laj yalbe li Abraáme: “Melel ti chacac'bot ep bendicione xchi'uc ep ta jboles amomnich'nab”, xut.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Yu'un muc xlaj yo'nton ta smalael li Abraáme, jech laj ono'ox sta li bendición ti albil ono'ox chich'e.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Li cristianoetic li' ta banamil ti c'alal mu xch'unbat c'usi chalique, ja' tst'abbeic sbi li boch'o más tsots yabtele yu'un jech ta xch'unbatic.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ja' no'ox jech ec li Diose, laj yal ti ja' testigo stuque yu'un tsc'an ta jch'untic ti chc'ot ta pasel c'usi yaloj jech chac c'u cha'al la xch'un li Abraáme. Yu'un me co'ol jch'unoj jchi'uctic li Abraáme, vu'utic smomnich'onutic Abraám chil li Diose.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Yu'un oy chib c'usi laj yal Dios ti jech chvinaj ti mu sna' x'epalc'opoje. Ba'yuc laj yal ti melel c'usi chale. Ja' xchibal c'alal laj yal ti ja' testigo stuque. Jech chvinaj ti chc'ot ta pasel c'usi laj yale. Ta sventa ti jech chca'itique, yu'un jech ac'o ayinuc stsatsal co'ntontic, vu'utic ti cac'oj xa jbatic ta sc'obe. Yu'un jech ac'o jch'untic o ti ta persa chc'ot ta pasel ti yaloj ono'ox chiscoltautique.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Me jech jch'unojtique, jech oy stsatsal co'ntontic. Jech chac c'u cha'al barco me pajal yalel ta chac nab li ancla taq'uine, mu xu' chnet'at batel yu'un li iq'ue. Ja' no'ox jech ec li vu'utique, ja' ancla taq'uin chc'ot me jch'unojtic o ti chiscoltautic li Diose, jech j'ech'el tey oyutic o ta stojol. Me jech oy stsatsal co'ntontique, jech ta jna'tic ti ta ono'ox xij'ochutic ta stojol Diose. Mu ja'uc jech chac c'u cha'al banquilal pale ta vo'one ti stuc no'ox xu' ch‑och ta bats'i lequil ch'ul cuartoe. Yu'un li Jesuse ochem xa ta mero bats'i lequil ch'ul cuarto, ja' li vinajele. Yu'un ja' xa banquilal pale ic'ot cu'untic ta stojol Dios sventa sbatel osil. Ja' xa chijyic'utic ochel ta stojol Dios yu'un jeloven xa batel cu'untic. Ja' jech yabtel laj yich' jech chac c'u cha'al li Melquisedec ta vo'onee, yu'un ja' ajvalil cu'untic noxtoc.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 — ausente —
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.