Gálatas 6
Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NVT
1 Quermanotac, me oy boch'o itsalat yu'un c'usi chopole, vo'oxuc ti ventainbil avo'ntonic yu'un Ch'ul Espíritue bat coltaic. Ta smuc'uluc me avo'nton xavalbeic. Na'ic me ti co'ol tsc'an c'usi chopol li jbec'taltique.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Yu'un me jech chacolta abaique, jech chach'unbeic smantal li Cristoe, ja' ti yaloj tsc'an ta jc'anan jbatique.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Pero me oy boch'o tsnop ti xu' no'ox yu'un stuque, ti tsnop ti oy xa lec stsatsal yo'ntone, pero ja' no'ox tslo'la sba stuc.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Li jujunoxuque, me chac'an chana'ic me lec c'usi laj apasique, ja' tsc'an chaq'uel aba atuquic me lec chbat avu'unic li c'usitic chapasique. Yu'un me ja' no'ox ta jq'ueltic c'usi tspas jchi'iltique, ja' mu'yuc sc'oplal ta co'ntontic li c'usi ta jpas jtuctique, lecutic no'ox chca'itic. Pero me ta jq'uel jba jtuctique, ta jna'tic ti c'u x'elan la jpastique.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Yu'un li jujunutique ja' cu'un jtuctic ti c'u x'elan ta jpastique.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Li boch'o ta xchanubtasat ta sc'op Diose ac'o me yac'be c'usitic chtun yu'un li jchanubtasvanej yu'une.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mu me xalo'la aba atuquic li jujunoxuque. Yu'un li Diose mu xu' chlabanat, yu'un persa chc'ot ta pasel li c'usi yaloje. Li c'usi ta jpastique ja' jech chc'ot jtatic c'usi ora.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Me ja' no'ox ta jpasilantic c'usi tsc'an co'nton jtuctique, ja' no'ox chopol c'usi ta xc'ot jtatic, ja' ti ch'ayel chijbate. Yan me ja' ta jpasilantic c'usi tsc'an Ch'ul Espíritue, ja' lec c'usi chc'ot jtatic, ja' ti chijcuxiutic sbatel osile.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Jech tsc'an ti mu x'ech' co'ntontic ta spasel li c'usitic leque. Yu'un me mu xchibaj co'ntontic ta spasele, ta me sta yorail ta jtatic li c'usi leque.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 C'alal chquiltic ti oy cristianoetic abul sbaique, ac'o jc'uxubintic. Pero ja' más tsots sc'oplal tsc'an ta jc'uxubintic li boch'o co'ol jch'unojtic Dios jchi'uctique.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Q'uelavilic, lec muc'tic li jts'ib li'i, jech chana'ic o ti vu'un la jts'ibaboxuc tal ta jc'ob jtuc li juteb li'i.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Li boch'otic chayalboxuc ti ta persa chavich'ic circuncisione, yu'un tsc'anic ti lec ch‑ilatic yu'un li yantic jchi'iltaccutic ta israelale. Ja' mu sc'anic ti chich'ic contrainele, jech mu ja'uc chalic ti ja' no'ox chijcol ta sventa ti icham ta cruz li Cristoe.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Li boch'otic tsots sc'oplal cha'yic ti ta persa chavich'ic circuncisione, mu yu'unuc ta xch'unic scotol li yan mantaletique. Ja' no'ox tsots sc'oplal cha'yic ti ac'o avich'ic circuncisione yu'un jech lec ch‑ilatic o ta sventa ti oy xa senyail ta abec'talique.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Pero li vu'une mu tsotsuc sc'oplal chca'i ti ac'o ich'atcun ta muq'ue. Ja' no'ox ta jc'an ti jechuc tsots sc'oplal chca'i o chcal ti icham ta cruz ta jcojtic li Cajvaltic Jesucristoe. Ta sventa ti ichame, jech la scoltaun, jech xco'laj xchi'uc chamenun chca'i ta sventa li c'usitic oy li' ta banamile yu'un mu xa tsotsuc sc'oplal chca'i.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Yu'un ma'uc tsots sc'oplal me quich'ojtic circuncisión, o me mu quich'ojticuc circuncisión. Ja' tsots sc'oplal ti jelbil co'ntontique.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Acotolic ti jayib jech ach'unojic jech chac c'u cha'al laj cale, junuc o me avo'ntonic. Na'ic me ti ta ono'ox xaxc'uxubinoxuc li Diose yu'un bats'i xnich'naboxuc lac'otic o.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Mu xa me boch'o xal ti mu'yuc ac'bilun cabtele yu'un oy senyail ti ep xa litun yu'un Cajvaltic Jesuse, yu'un ep yav jtuch'emal.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Quermanotac, ac'o yac'boxuc ep bendición acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.