Gálatas 6

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quermanotac, me oy boch'o itsalat yu'un c'usi chopole, vo'oxuc ti ventainbil avo'ntonic yu'un Ch'ul Espíritue bat coltaic. Ta smuc'uluc me avo'nton xavalbeic. Na'ic me ti co'ol tsc'an c'usi chopol li jbec'taltique.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Yu'un me jech chacolta abaique, jech chach'unbeic smantal li Cristoe, ja' ti yaloj tsc'an ta jc'anan jbatique.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Pero me oy boch'o tsnop ti xu' no'ox yu'un stuque, ti tsnop ti oy xa lec stsatsal yo'ntone, pero ja' no'ox tslo'la sba stuc.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Li jujunoxuque, me chac'an chana'ic me lec c'usi laj apasique, ja' tsc'an chaq'uel aba atuquic me lec chbat avu'unic li c'usitic chapasique. Yu'un me ja' no'ox ta jq'ueltic c'usi tspas jchi'iltique, ja' mu'yuc sc'oplal ta co'ntontic li c'usi ta jpas jtuctique, lecutic no'ox chca'itic. Pero me ta jq'uel jba jtuctique, ta jna'tic ti c'u x'elan la jpastique.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Yu'un li jujunutique ja' cu'un jtuctic ti c'u x'elan ta jpastique.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Li boch'o ta xchanubtasat ta sc'op Diose ac'o me yac'be c'usitic chtun yu'un li jchanubtasvanej yu'une.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mu me xalo'la aba atuquic li jujunoxuque. Yu'un li Diose mu xu' chlabanat, yu'un persa chc'ot ta pasel li c'usi yaloje. Li c'usi ta jpastique ja' jech chc'ot jtatic c'usi ora.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Me ja' no'ox ta jpasilantic c'usi tsc'an co'nton jtuctique, ja' no'ox chopol c'usi ta xc'ot jtatic, ja' ti ch'ayel chijbate. Yan me ja' ta jpasilantic c'usi tsc'an Ch'ul Espíritue, ja' lec c'usi chc'ot jtatic, ja' ti chijcuxiutic sbatel osile.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Jech tsc'an ti mu x'ech' co'ntontic ta spasel li c'usitic leque. Yu'un me mu xchibaj co'ntontic ta spasele, ta me sta yorail ta jtatic li c'usi leque.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 C'alal chquiltic ti oy cristianoetic abul sbaique, ac'o jc'uxubintic. Pero ja' más tsots sc'oplal tsc'an ta jc'uxubintic li boch'o co'ol jch'unojtic Dios jchi'uctique.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Q'uelavilic, lec muc'tic li jts'ib li'i, jech chana'ic o ti vu'un la jts'ibaboxuc tal ta jc'ob jtuc li juteb li'i.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Li boch'otic chayalboxuc ti ta persa chavich'ic circuncisione, yu'un tsc'anic ti lec ch‑ilatic yu'un li yantic jchi'iltaccutic ta israelale. Ja' mu sc'anic ti chich'ic contrainele, jech mu ja'uc chalic ti ja' no'ox chijcol ta sventa ti icham ta cruz li Cristoe.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Li boch'otic tsots sc'oplal cha'yic ti ta persa chavich'ic circuncisione, mu yu'unuc ta xch'unic scotol li yan mantaletique. Ja' no'ox tsots sc'oplal cha'yic ti ac'o avich'ic circuncisione yu'un jech lec ch‑ilatic o ta sventa ti oy xa senyail ta abec'talique.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Pero li vu'une mu tsotsuc sc'oplal chca'i ti ac'o ich'atcun ta muq'ue. Ja' no'ox ta jc'an ti jechuc tsots sc'oplal chca'i o chcal ti icham ta cruz ta jcojtic li Cajvaltic Jesucristoe. Ta sventa ti ichame, jech la scoltaun, jech xco'laj xchi'uc chamenun chca'i ta sventa li c'usitic oy li' ta banamile yu'un mu xa tsotsuc sc'oplal chca'i.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Yu'un ma'uc tsots sc'oplal me quich'ojtic circuncisión, o me mu quich'ojticuc circuncisión. Ja' tsots sc'oplal ti jelbil co'ntontique.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Acotolic ti jayib jech ach'unojic jech chac c'u cha'al laj cale, junuc o me avo'ntonic. Na'ic me ti ta ono'ox xaxc'uxubinoxuc li Diose yu'un bats'i xnich'naboxuc lac'otic o.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Mu xa me boch'o xal ti mu'yuc ac'bilun cabtele yu'un oy senyail ti ep xa litun yu'un Cajvaltic Jesuse, yu'un ep yav jtuch'emal.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Quermanotac, ac'o yac'boxuc ep bendición acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.