Gálatas 6

Tzotzil de Chenalhó NT (TZO_TZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quermanotac, me oy boch'o itsalat yu'un c'usi chopole, vo'oxuc ti ventainbil avo'ntonic yu'un Ch'ul Espíritue bat coltaic. Ta smuc'uluc me avo'nton xavalbeic. Na'ic me ti co'ol tsc'an c'usi chopol li jbec'taltique.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Yu'un me jech chacolta abaique, jech chach'unbeic smantal li Cristoe, ja' ti yaloj tsc'an ta jc'anan jbatique.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Pero me oy boch'o tsnop ti xu' no'ox yu'un stuque, ti tsnop ti oy xa lec stsatsal yo'ntone, pero ja' no'ox tslo'la sba stuc.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Li jujunoxuque, me chac'an chana'ic me lec c'usi laj apasique, ja' tsc'an chaq'uel aba atuquic me lec chbat avu'unic li c'usitic chapasique. Yu'un me ja' no'ox ta jq'ueltic c'usi tspas jchi'iltique, ja' mu'yuc sc'oplal ta co'ntontic li c'usi ta jpas jtuctique, lecutic no'ox chca'itic. Pero me ta jq'uel jba jtuctique, ta jna'tic ti c'u x'elan la jpastique.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Yu'un li jujunutique ja' cu'un jtuctic ti c'u x'elan ta jpastique.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Li boch'o ta xchanubtasat ta sc'op Diose ac'o me yac'be c'usitic chtun yu'un li jchanubtasvanej yu'une.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Mu me xalo'la aba atuquic li jujunoxuque. Yu'un li Diose mu xu' chlabanat, yu'un persa chc'ot ta pasel li c'usi yaloje. Li c'usi ta jpastique ja' jech chc'ot jtatic c'usi ora.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Me ja' no'ox ta jpasilantic c'usi tsc'an co'nton jtuctique, ja' no'ox chopol c'usi ta xc'ot jtatic, ja' ti ch'ayel chijbate. Yan me ja' ta jpasilantic c'usi tsc'an Ch'ul Espíritue, ja' lec c'usi chc'ot jtatic, ja' ti chijcuxiutic sbatel osile.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Jech tsc'an ti mu x'ech' co'ntontic ta spasel li c'usitic leque. Yu'un me mu xchibaj co'ntontic ta spasele, ta me sta yorail ta jtatic li c'usi leque.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 C'alal chquiltic ti oy cristianoetic abul sbaique, ac'o jc'uxubintic. Pero ja' más tsots sc'oplal tsc'an ta jc'uxubintic li boch'o co'ol jch'unojtic Dios jchi'uctique.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Q'uelavilic, lec muc'tic li jts'ib li'i, jech chana'ic o ti vu'un la jts'ibaboxuc tal ta jc'ob jtuc li juteb li'i.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Li boch'otic chayalboxuc ti ta persa chavich'ic circuncisione, yu'un tsc'anic ti lec ch‑ilatic yu'un li yantic jchi'iltaccutic ta israelale. Ja' mu sc'anic ti chich'ic contrainele, jech mu ja'uc chalic ti ja' no'ox chijcol ta sventa ti icham ta cruz li Cristoe.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Li boch'otic tsots sc'oplal cha'yic ti ta persa chavich'ic circuncisione, mu yu'unuc ta xch'unic scotol li yan mantaletique. Ja' no'ox tsots sc'oplal cha'yic ti ac'o avich'ic circuncisione yu'un jech lec ch‑ilatic o ta sventa ti oy xa senyail ta abec'talique.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Pero li vu'une mu tsotsuc sc'oplal chca'i ti ac'o ich'atcun ta muq'ue. Ja' no'ox ta jc'an ti jechuc tsots sc'oplal chca'i o chcal ti icham ta cruz ta jcojtic li Cajvaltic Jesucristoe. Ta sventa ti ichame, jech la scoltaun, jech xco'laj xchi'uc chamenun chca'i ta sventa li c'usitic oy li' ta banamile yu'un mu xa tsotsuc sc'oplal chca'i.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yu'un ma'uc tsots sc'oplal me quich'ojtic circuncisión, o me mu quich'ojticuc circuncisión. Ja' tsots sc'oplal ti jelbil co'ntontique.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Acotolic ti jayib jech ach'unojic jech chac c'u cha'al laj cale, junuc o me avo'ntonic. Na'ic me ti ta ono'ox xaxc'uxubinoxuc li Diose yu'un bats'i xnich'naboxuc lac'otic o.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Mu xa me boch'o xal ti mu'yuc ac'bilun cabtele yu'un oy senyail ti ep xa litun yu'un Cajvaltic Jesuse, yu'un ep yav jtuch'emal.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Quermanotac, ac'o yac'boxuc ep bendición acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.